Jacques Brel

Dove discutere di altri sport e di tutto il resto
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




Le Bon Dieu :

oi, moi, si t'étais l' Bon Dieu
Tu f'rais valser les vieux
Aux étoiles
Toi, toi, si t'étais l'Bon Dieu
Tu rallumerais des vagues
Pour les gueux

Moi, moi, si t'étais l'Bon Dieu
Tu n'serais pas économe
De ciel bleu
Mais tu n'es pas le Bon Dieu
Toi, tu es beaucoup mieux
Tu es un homme

Tu es un homme
Tu es un homme
oi, moi, si t'étais l' Bon Dieu
Tu f'rais valser les vieux
Aux étoiles
Toi, toi, si t'étais l'Bon Dieu
Tu rallumerais des vagues
Pour les gueux

Moi, moi, si t'étais l'Bon Dieu
Tu n'serais pas économe
De ciel bleu
Mais tu n'es pas le Bon Dieu
Toi, tu es beaucoup mieux
Tu es un homme

Tu es un homme
Tu es un homme


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Basso
Messaggi: 17109
Iscritto il: sabato 21 maggio 2011, 18:03

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da Basso »

Nonostante sia giovane, lo apprezzo grazie ad un ex professore di francese del liceo che, da amante dei cantautori francofoni, ci fece ascoltare proprio Brel, Montand e Dassin (curiosità: nessuno dei tre è un nativo francese).

Oltre alla canzone da te citata ricordo "Les Blés" e "Mon enfance"


11 Vuelta 7-Prato
12 Appennino-Japan
13 Giro 9-CN ITA-Vuelta 20-Sabatini
14 Vasco-Dauphiné-Tour 3-Tour 21-Pologne-Tre Valli
15 Laigueglia-Escaut-Giro 2-Giro 18-Giro GC-Tour 13-Fourmies
16 Nice-Vuelta 12
17 Frankfurt-Tour 11-Vuelta 16-Chrono
18 Bianche-DePanne-Romandie-Köln-Piemonte-Chrono
19 Nice-Turkey-Portugal-Vuelta 10
20 Plouay-Toscana
Avatar utente
cauz.
Messaggi: 13843
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 12:53
Località: milano
Contatta:

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da cauz. »

grazie carlo, si prospetta un gran bel thread :clap:

(prima o poi devo scrollarmi di dosso la pigrizia ed iniziare a crearne anch'io)


"Il male trionfa sempre, perche' il bene e' stupido" [Lord Casco]
@cauz_ | bidonmagazine.org | confindustrial.noblogs.org
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

cauz. ha scritto:grazie carlo, si prospetta un gran bel thread :clap:

(prima o poi devo scrollarmi di dosso la pigrizia ed iniziare a crearne anch'io)
Speriamo :-) però io comincio un po' a preoccuparmi :D perché trovo troppe persone che la pensano come me( o io come loro) :) : dopo Elia Codogno e Basso (in specie per il ciclismo) anche te per quanto riguarda la politica (ti rispondo qui e non di là) anch'io pensavo stamani e l'ò anche scritto ad una mia amica, alla candidatura di Emma Bonino. :) :cincin:

P.S.

Dice Giorgio: quando un tuo pensiero trova compagnia ... forse è venuto il momento di cambiare idea. :crazy: :diavoletto: :crazy:

P.P.S.

Meno male che c'è il Cav. (non berlusKa) :)


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d’amour, c’est l’amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l’eau
Et moi celui de la conquête

Certo, c’è stato qualche temporale, vent’anni d’amore, l’amore folle, mille volle hai fatto le valige, mille volte me ne sono andato. E ogni mobile si ricorda in questa camera senza culla dei lampi delle vecchie tempeste. Ormai più niente assomigliava a niente, tu avevi perduto il gusto dell’acqua (*) e io quello della conquista… (* meglio mi sembra la traduzione di Battiato con il tuo calore)

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore tu sais je t’aime

Ma amore mio, mi dolce, tenero, meraviglioso amore, dall’alba chiara fino alla fine del giorno, ti amo ancora, lo sai, ti amo…

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m’as gardé de pièges en pièges
Je t’ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Io so tutti i tuoi sortilegi, tu sai tutti i miei incantesimi, tu mi hai stretto di trappola in trappola, io ti ho persa di giorno in giorno. Di certo hai avuto qualche amante, bisognava pur passare il tempo, bisogna pur che il corpo gioisca… in fondo, in fondo ci è voluto del talento per essere vecchi senza essere adulti…

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n’est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l’eau
Mais c’est toujours la tendre guerre

E più il tempo ci segue, più il tempo ci tormenta, ma non c’è cosa peggiore che vivere in pace per due amanti… di certo tu piangi un po’ meno presto, io mi distruggo un po’ più tardi, proteggiamo di meno i nostri segreti, si lascia fare meno al caso, ci si dibatte sul pelo dell’acqua ma è ogni giorno la tenera guerra…


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
cauz.
Messaggi: 13843
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 12:53
Località: milano
Contatta:

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da cauz. »

lemond ha scritto: Meno male che c'è il Cav. (non berlusKa) :)
appunto, non ti preoccupare... che io già fremo in attesa della sanremo :)


"Il male trionfa sempre, perche' il bene e' stupido" [Lord Casco]
@cauz_ | bidonmagazine.org | confindustrial.noblogs.org
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




Regarde bien, petit
by Jacques Brel
Send "Regarde bien, petit" Ringtone to your Cell


Regarde bien, petit,
Regarde bien
Sur la plaine là-bas
À hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui vient
Que je ne connais pas
Regarde bien, petit,
Regarde bien

Est-ce un lointain voisin
Un voyageur perdu
Un revenant de guerre
Un montreur de dentelles?
Est-ce un abbé porteur
De ces fausses nouvelles
Qui aident à vieillir?
Est-ce mon frère qui vient
Me dire qu´il est temps
D´un peu moins nous haïr?
Ou n´est-ce que le vent
Qui gonfle un peu le sable
Et forme des mirages
Pour nous passer le temps?

Regarde bien, petit,
Regarde bien
Sur la plaine là-bas
À hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui vient
Que je ne connais pas
Regarde bien, petit,
Regarde bien

Ce n´est pas un voisin
Son cheval est trop fier
Pour être de ce coin
Pour revenir de guerre,
Ce n´est pas un abbé
Son cheval est trop pauvre
Pour être paroissien,
Ce n´est pas un marchand
Son cheval est trop clair
Son habit est trop blanc
Et aucun voyageur
N´a plus passé le pont
Depuis la mort du père
Ni ne sait nos prénoms

Regarde bien, petit,
Regarde bien
Sur la plaine là-bas
À hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui vient
Que je ne connais pas
Regarde bien, petit,
Regarde bien

Non, ce n´est pas mon frère
Son cheval aurait bu
Non, ce n´est pas mon frère
Il ne l´oserait plus
Il n´est plus rien ici
Qui puisse le servir
Non, ce n´est pas mon frère
Mon frère a pu mourir
Cette ombre de midi
Aurait plus de tourments
S´il s´agissait de lui

Allons, c´est bien le vent
Qui gonfle un peu le sable
Pour nous passer le temps

Regarde bien, petit,
Regarde bien
Sur la plaine là-bas
À hauteur des roseaux
Entre ciel et moulin
Y a un homme qui part
Que nous ne saurons pas
Regarde bien, petit,
Regarde bien

Il faut sécher tes larmes
Y a un homme qui part
Que nous ne saurons pas
Tu peux ranger les armes


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Basso ha scritto:Nonostante sia giovane, lo apprezzo grazie ad un ex professore di francese del liceo che, da amante dei cantautori francofoni, ci fece ascoltare proprio Brel, Montand e Dassin (curiosità: nessuno dei tre è un nativo francese).

Oltre alla canzone da te citata ricordo "Les Blés" e "Mon enfance"

Donne-moi la main Le soleil a paru Il nous faut prendre le chemin Le temps des moissons est venu Le blé nous a tant attendu Et nous attendons trop de pain Ta main sur mon bras Pleine de douceur Bien gentiment demandera De vouloir épargner les fleurs Ma faucille les évitera Pour éviter que tu ne pleures Les blés sont pour la faucille Les soleils pour l'horizon Les garçons sont pour les filles Et les filles pour les garçons Les blés sont pour la faucille Les soleils pour l'horizon Les garçons sont pour les filles Et les filles pour les garçons Donne-moi tes yeux Le soleil est chaud Et dans ton regard lumineux Il a fait jaillir des jets d'eau Qui mieux qu'un geste Mieux qu'un mot Rafraichiront ton amoureux Penchée vers le sol Tu gerbes le blé Et si parfois ton jupon vole Pardonne-moide regarder Les trésors que vient dévoiler Pour mon plaisir le vent frivole Les blés sont pour la faucille Les soleils pour l'horizon Les garçons sont pour les filles Et les filles pour les garçons Les blés sont pour la faucille Les soleils pour l'horizon Les garçons sont pour les filles Et les filles pour les garçons Donne-moi ton cœur Le soleil fatigué S'en est allé Chanter ailleurs La chanson des blés moisonnés Venu est le tempsde s'aimer Il nous faut glaner le bonheur Ecrasés d'amour éblouis de joie Je saluerai la fin du jour En te serrant tout contre moi Et tu combleras mon émoi En me disant que pour toujours Les blés sont pour la faucille Les soleils pour l'horizon Les garçons sont pour les filles Et les filles pour les garçons Les blés sont pour la faucille Les soleils pour l'horizon Les garçons sont pour les filles Et les filles pour les garçons



J.B. ha uno spettro molto largo, questa è una canzone divertente, ma secondo me, niente di più. Ti rammenti che cosa diceva il tuo insegnante? Ma forse chiedo troppo alla tua memoria. ;)


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Basso
Messaggi: 17109
Iscritto il: sabato 21 maggio 2011, 18:03

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da Basso »

lemond ha scritto:J.B. ha uno spettro molto largo, questa è una canzone divertente, ma secondo me, niente di più. Ti rammenti che cosa diceva il tuo insegnante?
"Aux Champs Elysées" ci era stata proposta all'inizio del primo anno, come una sorta di "propedeuticità" per favorire una comprensione più agevole della lingua, niente di più (in questo caso) ;)


11 Vuelta 7-Prato
12 Appennino-Japan
13 Giro 9-CN ITA-Vuelta 20-Sabatini
14 Vasco-Dauphiné-Tour 3-Tour 21-Pologne-Tre Valli
15 Laigueglia-Escaut-Giro 2-Giro 18-Giro GC-Tour 13-Fourmies
16 Nice-Vuelta 12
17 Frankfurt-Tour 11-Vuelta 16-Chrono
18 Bianche-DePanne-Romandie-Köln-Piemonte-Chrono
19 Nice-Turkey-Portugal-Vuelta 10
20 Plouay-Toscana
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Carissimo Basso, dovresti ringraziare tantissimo (anche da parte mia se lo trovassi) il tuo insegnante, per averti fatto ascoltare questa stupenda canzone. Forse in passato mancava il video, ma ora ... non più. Grazie anche a chi l'à messa a disposizione di tutti su Youtube. :clap:


Mon enfance passa
De grisailles en silences
De fausses révérences
En manque de batailles
L´hiver j´étais au ventre
De la grande maison
Qui avait jeté l´ancre
Au nord parmi les joncs
L´été à moitié nu
Mais tout à fait modeste
Je devenais indien
Pourtant déjà certain
Que mes oncles repus
M´avaient volé le Far West

Mon enfance passa
Les femmes aux cuisines
Où je rêvais de Chine
Vieillissaient en repas
Les hommes au fromage
S´enveloppaient de tabac
Flamands taiseux et sages
Et ne me savaient pas
Moi qui toutes les nuits
Agenouillé pour rien
Arpégeais mon chagrin
Au pied du trop grand lit
Je voulais prendre un train
Que je n´ai jamais pris

Mon enfance passa
De servante en servante
Je m´étonnais déjà
Qu´elles ne fussent point plantes
Je m´étonnais encore
De ces ronds de famille
Flânant de mort en mort
Et que le deuil habille
Je m´étonnais surtout
D´être de ce troupeau
Qui m´apprenait à pleurer
Que je connaissais trop
J´avais L´œil du berger
Mais le cœur de l´agneau

Mon enfance éclata
Ce fut l´adolescence
Et le mur du silence
Un matin se brisa
Ce fut la première fleur
Et la première fille
La première gentille
Et la première peur
Je volais je le jure
Je jure que je volais
Mon cœur ouvrait les bras
Je n´étais plus barbare

Et la guerre arriva

Et nous voilà ce soir.



Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Les vieux di Jacques Brel «
Paroles : Jacques Brel
Musique : Jacques Brel, Grard Jouannest
et Jean Corti
(c) 1964 ditions Pouchenel, Bruxelles
1
Les vieux ne parlent plus ou alors
seulement parfois du bout des yeux,
Mme riches ils sont pauvres, ils n'ont
plus d'illusions, et n'ont qu'un
Coeur pour deux.
Chez eux a sent le thym, le propre,
la lavande, et le verbe d'antan,
Que l'on vive Paris, on vit tous en
province quand on vit trop longtemps.
Est-ce d'avoir trop ri que leur voix
se lzarde quand ils parlent d'hier
?
Et d'avoir trop pleur que des larmes
encore leur perlent les paupires ?
Et s'ils tremblent un peu est-ce de
voir vieillir la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui,
qui dit non, qui dit : "Je vous attends".
2
Les vieux ne rvent plus, leurs livres
s'ensommeillent, leurs pianos sont

Ferms,
Le petit chat est mort. Le muscat du
dimanche ne les fait plus chanter,
Les vieux ne bougent plus, leurs gestes
ont trop de rides, leur monde est
Trop petit,
Du lit la fentre, puis du lit au fauteuil,
et puis du lit au lit,
Et s'ils sortent encore bras dessus,
bras dessous, tout habills de raide,
C'est pour suivre au soleil l'enterrement
d'un plus vieux, l'enterrement
D'une plus laide,
Et le temps d'un sanglot oublier toute
une heure la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui,
qui dit non, et puis qui les attend.
3
Les vieux ne meurent pas, ils s'endorment
un jour et dorment trop longtemps,
Ils se tiennent la main, ils ont peur
de se perdre, et se perdent pourtant
Et l'autre reste l, le meilleur ou
le pire, le doux ou le svre,
Cela n'importe pas, celui des deux
qui reste se retrouve en enfer.
Vous le verrez peut-tre, vous le verrez
parfois en pluie et en chagrin
Traverser le prsent. En s'excusant
dj de n'tre pas plus loin.
Et fuir devant vous une dernire fois
la pendule d'argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui,
qui dit non, qui leur dit : "Je t'attends",
Qui ronronne au salon, qui dit oui,
qui dit non, et puis qui nous attend


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Elles vieillissent à petits pas
De petits chiens en petits chats
Les bigotes
Elles vieillissent d'autant plus vite
Qu'elles confondent l'amour et l'eau bénite
Comme toutes les bigotes

Si j'étais diable en les voyant parfois
Je crois que je me ferais châtrer
Si j'étais Dieu en les voyant prier
Je crois que je perdrais la foi
Par les bigotes

Elles processionnent à petits pas
De bénitier en bénitier
Les bigotes
Et patati et patata
Mes oreilles commencent à siffler
Les bigotes

Vêtues de noir comme Monsieur le Curé
Qui est trop bon avec les créatures
Elles s'embigotent les yeux baissés
Comme si Dieu dormait sous leurs chaussures
De bigotes

Le samedi soir après le turbin
On voit l'ouvrier parisien
Mais pas de bigotes
Car c'est au fond de leur maison
Qu'elles se préservent des garçons
Les bigotes

Qui préfèrent se ratatiner
De vêpres en vêpres de messe en messe
Toutes fières d'avoir pu conserver
Le diamant qui dort entre leurs f...s
De bigotes

Puis elles meurent à petits pas
A petit feu en petit tas
Les bigotes
Qui cimetièrent à petits pas
Au petit jour d'un petit froid
De bigotes

Et dans le ciel qui n'existe pas
Les anges font vite un paradis pour elles
Une auréole et deux bouts d'ailes
Et elles s'envolent... à petits pas
De bigotes


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




Le cœur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l´ami Jojo
Et avec l´ami Pierre
On allait boire nos vingt ans
Jojo se prenait pour Voltaire
Et Pierre pour Casanova
Et moi, moi qui étais le plus fier
Moi, moi, je me prenais pour moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l´hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières
En leur chantant :

Les bourgeois, c´est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient bête
Les bourgeois, c´est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient...

Le cœur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l´ami Jojo
Et avec l´ami Pierre
On allait brûler nos vingt ans
Voltaire dansait comme un vicaire
Et Casanova n´osait pas
Et moi, moi qui restais le plus fier
Moi j´étais presque aussi saoul que moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l´hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières
En leur chantant :

Les bourgeois, c´est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient bête
Les bourgeois, c´est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient...

Le cœur au repos
Les yeux bien sur Terre
Au bar de l´hôtel des "Trois Faisans"
Avec maître Jojo
Et avec maître Pierre
Entre notaires on passe le temps
Jojo parle de Voltaire
Et Pierre de Casanova
Et moi, moi qui suis resté l´plus fier
Moi, moi je parle encore de moi
Et c´est en sortant vers minuit, Monsieur le Commissaire
Que tous les soirs, de chez la Montalant
De jeunes peigne-culs nous montrent leur derrière
En nous chantant :

Les bourgeois, c´est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient bête
Les bourgeois, c´est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient...


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
cauz.
Messaggi: 13843
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 12:53
Località: milano
Contatta:

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da cauz. »

un lungo articolo di gianni mura sul rapporto tra brel e le fiandre scansionato dal secondo numero cartaceo di cycle! magazine (bellissimo, dedicato alla "voglia di fiandre", compratelo!).



Se il Giro delle Fiandre è l’avvenimento dell’anno per i ciclofili fiamminghi, Le plat pays è la più bella canzone mai scritta sul Belgio. Scritta per i belgi, non per i fiamminghi o i valloni, da un belga che si sentiva belga, non fiammingo né vallone: Jacques Brel. Ormai il tempo avrà cancellato dai muri di qualche paesino le scritte comparse dopo il 9 ottobre 1978: «Jacques Brel è morto, hurrà!».
Il Fiandre, nato nel 1913, partiva da Gand, poi da Sint Niklaas, che vanta la piazza più grande del regno, poi da Bruges, detta la Venezia del Nord per via di qualche canale navigabile, carino e talvolta provvisto di cigni bianchi, ma è meglio non fare paragoni.

Contro i Fiamminganti

Bruges in francese, scorre via setoso. Brugge in fiammingo, che è poi olandese, suona più duro e gutturale. Al liceo Saint Louis Brel era il migliore in composizione francese ma veniva messo alla porta quando c’era lezione di olandese col professor Termote. Certe idee doveva averla già in testa allora. Poi scrisse nel ’59 Les flamandes, nel ’67 La...la...la in cui scagliava più decisamente il sasso («Vive les Belgiens et merde aux Flamingants») dove per Fiamminganti intendeva i sostenitori del populismo più d’estrema destra, quelli definiti nel ’77 in Les F... (nemmeno li vuole nominare) «nazisti nelle guerre e cattolici negli intervalli». La questione politica e linguistica resta viva ben oltre la morte di Brel. Sulla linea 5 del metrò di Bruxelles esiste una fermata Eddy Merckx e anche una fermata Jacques Brel (nel comune di Anderlecht). Ma, dal 2011, chi viaggia in metrò non ascolta canzoni di Brel
(o di Brassens, di Bécaud). I fiamminganti in servizio permanente effettivo hanno ottenuto la soppressione delle canzoni in francese, vissute come un’imposizione o una manifestazione di superiorità insultante (non esistendo una produzione fiamminga all’altezza). La questione è stata risolta così: si trasmette un 70% di canzoni in inglese, un 15% in italiano e un altro 15% in spagnolo. Tra le accuse a Brel: rinnega il suo paese, insulta le madri di famiglia, irride la religione. «Ay Marieke, Marieke / je t’aimais tant / entre les tours / de Bruges et Gand»: siamo nel ’61 e ci avviciniamo al Giro delle Fiandre. Anzi, con la stessa canzone ci siamo proprio dentro: «Zonder liefde, waarmde liefde / lijdt het licht, het donker licht / en schuurt de zand over mijn land / mijn platte land, mijn Vlaanderenland». In Marieke, canzone bilingue e dunque politicamente corretta, Brel spiegherà di aver usato il fiammingo per rendere l’idea della corsa del vento sulla pianura. Se non è vera, è ben pensata.
Se vi state chiedendo cosa significhi questo continuo saltare da una classica del ciclismo a uno chansonnier che quasi tutti ritengono francese, risponderò con chiarezza: quelli di cycle! mi hanno chiesto un pezzo su come vedrebbe il Fiandre Brel. Va bene, ho detto, senza chiedere chi fosse soggetto tra Fiandre e Brel e chi complemento. Va bene, ho detto, anche se a memoria in tutte le canzoni di Brel non trovo la parola bicicletta né la parola ciclismo.

Un posto tra Bruges e Gand

Le torri tra Bruges e Gand, questa è già una citazione, anche se vaga. La corsa finisce a Oudenaarde (mai
citata da Brel). La torre di Oudenarde ha 47 campane, come quella di Bruges, che ha una scala di 366 gradini ed è più bassa di cinque metri (83 a 88). A Gand c’è il Museo delle campane e sono nati Bradley Wiggins, ultimo vincitore del Tour, per via di un padre seigiornista, e Wouter Weylandt, morto sulle strade del Giro d’Italia 2011, nella discesa del Bocco. Quando si partiva da Sint Niklaas era una festa collettiva, boccali di birra e quintali di cozze e patate fritte. Sole o pioggia, era la stessa cosa. Per chi corre, no. Per chi copre lo stesso percorso, il giorno prima dei professionisti, è più o meno la stessa cosa. Sono 15-16mila. Brel ha anche cantato in fiammingo (Le plat pays, Marieke, Rosa, Les paumés du petit matin, Les bourgeois, On n’oublie rien, Les singes, Ne me quitte pas) ma senza curare la traduzione, fatta da Ernst van Altena. Da ragazzino andava in vacanza con la famiglia a Oostkerke. Da chansonnier alle prime armi partecipò a un concorso canoro al casinò di Knokke, affrescato da Magritte: su ventotto
concorrenti finì ventisettesimo. Era l’unico senza cravatta e senza calzini, coi sandali ai piedi. Ma Knokke, sul percorso della Gand-Wevelgem (quindi poco c’interessa), è il titolo d’una sua canzone del ’77 e a Knokke girò molte scene del primo film da regista, Frantz.
Se fosse vivo e fosse a Bruges il 31 marzo, si siederebbe all’aperto, per poter fumare liberamente le sue Gitanes senza filtro (alternativa le Celtiques: 4 pacchetti al dì), con una bière pression sul tavolino e forse un panino al prosciutto. Avrebbe apprezzato le dimore in gotico brabantino. Si siederebbe nel bar più defilato della Grand-Place, o piazza del Mercato. Se dovesse seguire la corsa in un punto preciso, lo sceglierebbe anonimo e non a lato di uno dei Muri, che sono i punti caldi della corsa anche adesso che sono spariti quello di Grammont e il Bosberg. Avranno dei difetti qui, come tutti, ma nel ciclismo sono spettatori disciplinati. Basta tirare una corda ai lati delle rampette e loro stanno dietro. No, penso che Brel si piazzerebbe in un non-luogo, l’opposto di un punto caldo. Un punto freddo, grigio, un punto qualunque del paese piatto, dove non c’è nulla da scalare se non la quotidianità.
Bruges è famosa per i suoi pizzi. Quelli realizzati davvero a Bruges sono carissimi, gli altri vengono dalla Cina e da Taiwan. Bruges è famosa per i suoi béguinages, piccole costruzioni all’interno di un cortile dove operavano sorellanze laiche di donne cattoliche che servivano Dio senza ritirarsi dal mondo. I tre béguinages di Bruges sono dal 1998 patrimonio dell’umanità per l’Unesco, e dal 2000 lo è il centro storico. Ora a Bruges si stanno adoperando perché il Giro delle Fiandre entri a far parte del patrimonio culturale immateriale dell’Unesco. Bruges, azzardo, piacerebbe a Brel più di Gand. Bruges la Morta, la definiva il poeta Georges Rodenbach. È una citta-museo, una sorta di nobile decaduta. Nel suo porto sostavano le navi che venivano dalla Lega Anseatica ma anche da Genova, da Venezia.
Prima che la sabbia riempisse il canale Zwyn nel 1530 e chiudesse la porta dei commerci verso il mare.

In bici con Pierre

Il Belgio ha in tutto 66 km di costa. Brel si siederebbe tra Bruges e il mare e forse gli verrebbe da canticchiare: «Mon père disait: / “C’est le vent du nord / qui fait tourner la terre / autour de Bruges, petit”». Il padre di Brel, Romain, era nato a Zandvoorde, cinque chilometri dalla frontiera francese, da famiglia fiamminga e francofona. La madre Lisette era nata a Schaerbeeck. A Schaerbeeck nasce anche Jacques, l’8 aprile 1929, venti giorni dopo la vittoria al giro delle Fiandre del belga Dervaes, uno che di nome faceva Jef, titolo di una famosa canzone che Brel scriverà nel 1964 («Non Jef t’es pas tout seul...»). Ci sono foto del giovane Brel in divisa da scout, in divisa da calciatore, con la maglia dell’istituto Saint Louis. Di Brel in bicicletta si vede una foto del 1934, probabilmente scattata a una fiera: un bambino di cinque anni che sorride in sella a una bicicletta montata su una giostra che gira. Di fianco, si vedono la madre e Pierre, il fratello maggiore. Proprio al fratello, come si legge in un breve accenno del Livre du souvenir, curato da Martin Monestier, è legato un altro ricordo in bicicletta. Con Pierre, Brel andrà in bici da Bruxelles a Namur sotto l’occupazione tedesca. Per strade secondarie, perché Pierre rischiava di essere spedito nei campi di lavoro obbligatorio (sorte che toccò a Brassens, già che ci siamo). «Non avevo le gambe di Merckx né il cuore di Anquetil. Ero un animale, ci davo dentro fino a cadere per la stanchezza». Così ebbe a dire Brel. In bici lui e Pierre andavano tra i boschi della Cambre, verso Tervuren, o nella foresta di Soignes, Zoniënwoud in fiammingo, che arriva fino a Waterloo. Vi dice nulla Tervuren? L’orco di Tervuren , oltre che il Cannibale, era chiamato Merckx. E a Tervuren, tra il Royal Club e il Museo etnografico africano, c’è una delle case (una solida villa) in cui Eddy ha vissuto. Ricordo una bella descrizione fatta da Mario Fossati.
La bici, ma anche l’auto più veloce, non avrebbero mai dato a Brel il senso di libertà del mare e del cielo. «Io sono profondamente belga, ma nascere in Belgio fa venir voglia di andare altrove, di scoprire un altro mondo ». Quello che trovava nelle letture giovanili (Jules Verne, Jack London, Fenimore Cooper) avrebbe preso le forme di Parigi, della musica, di una gavetta lunga, di un successo immenso e di una libertà non sempre facile (con moglie e tre figlie fisse a Bruxelles). Di stagioni con tournées massacranti, fino a 320 serate l’anno, Europa, Asia, Nord e Sud America. Di stop ai concerti nel ’67. Di un musical ispirato a Don Chisciotte. Di una nuova attività come attore, altri successi, come regista (assai meno), e poi solo la vita da vivere, come navigatore di oceani, come pilota d’aereo (ossia quello che sognava da bambino, nella casa al 138 di rue du Diamant). «Una vita si giudica dall’intensità, non dalla durata», aveva detto. E così è morto di cancro ai polmoni, a 49 anni. Gli ultimi anni li aveva vissuti alle Marchesi. A Hiva Oa la sua tomba dista pochi metri da quella di Paul Gauguin, uno che faceva cantare i colori.

Una canzone-fotografia

Le plat pays è una delle poche canzoni che Brel ha cantato col solo accompagnamento della chitarra, e andando
col tempo più sul recitato che sul cantato. Una delle poche «che poteva sembrare un poema»: detto da lui, attaccato alla definizione di artigiano, «perché gli artisti sono un’altra cosa», non è poco. È una canzone-fotografia delle Fiandre scandita dall’andare dei quattro venti (dell’est, dell’ovest, del nord, del sud). Le quattro stagioni di una terra che può essere brutta, drammatica, triste, «con un cielo così basso che un canale s’è perso, con un cielo così grigio che un canale s’è impiccato», «con le cattedrali come sole montagne e campanili neri come alberi di cuccagna», «con il filo dei giorni come unico viaggio». Ma può diventare bella, «con un pezzo d’Italia che discende per la Scheda», «quando in luglio la pianura fuma e trema, quando il vento è nel riso, quando il vento è nel grano», allora sì che questo paese piatto canta, e canta con la voce di Brel. Belga di ceppo fiammingo, che scelse di esprimersi in francese «perché il fiammingo non è una lingua, è una pietraia». Del resto, la stessa cosa aveva fatto Emile Verhaeren di Sint-Amands , dove lo ricordano con i Verhaerenkoppen (biscotti). Anche Verhaeren aveva all’attivo Les Flamandes, ma erano poesie inoffensive, quindi nessuna censura, nessuna minaccia di morte. Brel aveva cercato di spiegare: «Le Fiandre sono grigie e piatte. Fanno venir voglia di esagerare. A Mentone alla tua ragazza dici ti amo. A Ninove devi quasi urlarlo, ti amo». Verhaeren morì sotto a un treno, nella stazione di Rouen. Brel all’ospedale di Bobigny. Ma l’abbiamo lasciato sul percorso, non su uno dei tanti muri. L’abbiamo lasciato in mezzo alla campagna. Il minimo è tornare a riprenderlo, ma non c’è più. Forse è andato a farsi qualche birra. Oppure s’è nascosto, era pur lui che cantava la bellezza dell’esser vecchi senza mai essere stati adulti (La chanson des vieux amants). Già, ma lui era morto prima di diventare vecchio. Sì, ma sapeva come si sta, perché i vecchi «anche ricchi son poveri e hanno un solo cuore in due» (Les vieux). In ogni caso, inutile andarlo a cercare. È nel vento.


"Il male trionfa sempre, perche' il bene e' stupido" [Lord Casco]
@cauz_ | bidonmagazine.org | confindustrial.noblogs.org
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

cauz. ha scritto:un lungo articolo di gianni mura sul rapporto tra brel e le fiandre scansionato dal secondo numero cartaceo di cycle! magazine (bellissimo, dedicato alla "voglia di fiandre", compratelo!).



Se il Giro delle Fiandre è l’avvenimento dell’anno per i ciclofili fiamminghi, Le plat pays è la più bella canzone mai scritta sul Belgio. Scritta per i belgi, non per i fiamminghi o i valloni, da un belga che si sentiva belga, non fiammingo né vallone: Jacques Brel. Ormai il tempo avrà cancellato dai muri di qualche paesino le scritte comparse dopo il 9 ottobre 1978: «Jacques Brel è morto, hurrà!».
Il Fiandre, nato nel 1913, partiva da Gand, poi da Sint Niklaas, che vanta la piazza più grande del regno, poi da Bruges, detta la Venezia del Nord per via di qualche canale navigabile, carino e talvolta provvisto di cigni bianchi, ma è meglio non fare paragoni.

Contro i Fiamminganti

Bruges in francese, scorre via setoso. Brugge in fiammingo, che è poi olandese, suona più duro e gutturale. Al liceo Saint Louis Brel era il migliore in composizione francese ma veniva messo alla porta quando c’era lezione di olandese col professor Termote. Certe idee doveva averla già in testa allora. Poi scrisse nel ’59 Les flamandes, nel ’67 La...la...la in cui scagliava più decisamente il sasso («Vive les Belgiens et merde aux Flamingants») dove per Fiamminganti intendeva i sostenitori del populismo più d’estrema destra, quelli definiti nel ’77 in Les F... (nemmeno li vuole nominare) «nazisti nelle guerre e cattolici negli intervalli». La questione politica e linguistica resta viva ben oltre la morte di Brel. Sulla linea 5 del metrò di Bruxelles esiste una fermata Eddy Merckx e anche una fermata Jacques Brel (nel comune di Anderlecht). Ma, dal 2011, chi viaggia in metrò non ascolta canzoni di Brel
(o di Brassens, di Bécaud). I fiamminganti in servizio permanente effettivo hanno ottenuto la soppressione delle canzoni in francese, vissute come un’imposizione o una manifestazione di superiorità insultante (non esistendo una produzione fiamminga all’altezza). La questione è stata risolta così: si trasmette un 70% di canzoni in inglese, un 15% in italiano e un altro 15% in spagnolo. Tra le accuse a Brel: rinnega il suo paese, insulta le madri di famiglia, irride la religione. «Ay Marieke, Marieke / je t’aimais tant / entre les tours / de Bruges et Gand»: siamo nel ’61 e ci avviciniamo al Giro delle Fiandre. Anzi, con la stessa canzone ci siamo proprio dentro: «Zonder liefde, waarmde liefde / lijdt het licht, het donker licht / en schuurt de zand over mijn land / mijn platte land, mijn Vlaanderenland». In Marieke, canzone bilingue e dunque politicamente corretta, Brel spiegherà di aver usato il fiammingo per rendere l’idea della corsa del vento sulla pianura. Se non è vera, è ben pensata.
Se vi state chiedendo cosa significhi questo continuo saltare da una classica del ciclismo a uno chansonnier che quasi tutti ritengono francese, risponderò con chiarezza: quelli di cycle! mi hanno chiesto un pezzo su come vedrebbe il Fiandre Brel. Va bene, ho detto, senza chiedere chi fosse soggetto tra Fiandre e Brel e chi complemento. Va bene, ho detto, anche se a memoria in tutte le canzoni di Brel non trovo la parola bicicletta né la parola ciclismo.

Un posto tra Bruges e Gand

Le torri tra Bruges e Gand, questa è già una citazione, anche se vaga. La corsa finisce a Oudenaarde (mai
citata da Brel). La torre di Oudenarde ha 47 campane, come quella di Bruges, che ha una scala di 366 gradini ed è più bassa di cinque metri (83 a 88). A Gand c’è il Museo delle campane e sono nati Bradley Wiggins, ultimo vincitore del Tour, per via di un padre seigiornista, e Wouter Weylandt, morto sulle strade del Giro d’Italia 2011, nella discesa del Bocco. Quando si partiva da Sint Niklaas era una festa collettiva, boccali di birra e quintali di cozze e patate fritte. Sole o pioggia, era la stessa cosa. Per chi corre, no. Per chi copre lo stesso percorso, il giorno prima dei professionisti, è più o meno la stessa cosa. Sono 15-16mila. Brel ha anche cantato in fiammingo (Le plat pays, Marieke, Rosa, Les paumés du petit matin, Les bourgeois, On n’oublie rien, Les singes, Ne me quitte pas) ma senza curare la traduzione, fatta da Ernst van Altena. Da ragazzino andava in vacanza con la famiglia a Oostkerke. Da chansonnier alle prime armi partecipò a un concorso canoro al casinò di Knokke, affrescato da Magritte: su ventotto
concorrenti finì ventisettesimo. Era l’unico senza cravatta e senza calzini, coi sandali ai piedi. Ma Knokke, sul percorso della Gand-Wevelgem (quindi poco c’interessa), è il titolo d’una sua canzone del ’77 e a Knokke girò molte scene del primo film da regista, Frantz.
Se fosse vivo e fosse a Bruges il 31 marzo, si siederebbe all’aperto, per poter fumare liberamente le sue Gitanes senza filtro (alternativa le Celtiques: 4 pacchetti al dì), con una bière pression sul tavolino e forse un panino al prosciutto. Avrebbe apprezzato le dimore in gotico brabantino. Si siederebbe nel bar più defilato della Grand-Place, o piazza del Mercato. Se dovesse seguire la corsa in un punto preciso, lo sceglierebbe anonimo e non a lato di uno dei Muri, che sono i punti caldi della corsa anche adesso che sono spariti quello di Grammont e il Bosberg. Avranno dei difetti qui, come tutti, ma nel ciclismo sono spettatori disciplinati. Basta tirare una corda ai lati delle rampette e loro stanno dietro. No, penso che Brel si piazzerebbe in un non-luogo, l’opposto di un punto caldo. Un punto freddo, grigio, un punto qualunque del paese piatto, dove non c’è nulla da scalare se non la quotidianità.
Bruges è famosa per i suoi pizzi. Quelli realizzati davvero a Bruges sono carissimi, gli altri vengono dalla Cina e da Taiwan. Bruges è famosa per i suoi béguinages, piccole costruzioni all’interno di un cortile dove operavano sorellanze laiche di donne cattoliche che servivano Dio senza ritirarsi dal mondo. I tre béguinages di Bruges sono dal 1998 patrimonio dell’umanità per l’Unesco, e dal 2000 lo è il centro storico. Ora a Bruges si stanno adoperando perché il Giro delle Fiandre entri a far parte del patrimonio culturale immateriale dell’Unesco. Bruges, azzardo, piacerebbe a Brel più di Gand. Bruges la Morta, la definiva il poeta Georges Rodenbach. È una citta-museo, una sorta di nobile decaduta. Nel suo porto sostavano le navi che venivano dalla Lega Anseatica ma anche da Genova, da Venezia.
Prima che la sabbia riempisse il canale Zwyn nel 1530 e chiudesse la porta dei commerci verso il mare.

In bici con Pierre

Il Belgio ha in tutto 66 km di costa. Brel si siederebbe tra Bruges e il mare e forse gli verrebbe da canticchiare: «Mon père disait: / “C’est le vent du nord / qui fait tourner la terre / autour de Bruges, petit”». Il padre di Brel, Romain, era nato a Zandvoorde, cinque chilometri dalla frontiera francese, da famiglia fiamminga e francofona. La madre Lisette era nata a Schaerbeeck. A Schaerbeeck nasce anche Jacques, l’8 aprile 1929, venti giorni dopo la vittoria al giro delle Fiandre del belga Dervaes, uno che di nome faceva Jef, titolo di una famosa canzone che Brel scriverà nel 1964 («Non Jef t’es pas tout seul...»). Ci sono foto del giovane Brel in divisa da scout, in divisa da calciatore, con la maglia dell’istituto Saint Louis. Di Brel in bicicletta si vede una foto del 1934, probabilmente scattata a una fiera: un bambino di cinque anni che sorride in sella a una bicicletta montata su una giostra che gira. Di fianco, si vedono la madre e Pierre, il fratello maggiore. Proprio al fratello, come si legge in un breve accenno del Livre du souvenir, curato da Martin Monestier, è legato un altro ricordo in bicicletta. Con Pierre, Brel andrà in bici da Bruxelles a Namur sotto l’occupazione tedesca. Per strade secondarie, perché Pierre rischiava di essere spedito nei campi di lavoro obbligatorio (sorte che toccò a Brassens, già che ci siamo). «Non avevo le gambe di Merckx né il cuore di Anquetil. Ero un animale, ci davo dentro fino a cadere per la stanchezza». Così ebbe a dire Brel. In bici lui e Pierre andavano tra i boschi della Cambre, verso Tervuren, o nella foresta di Soignes, Zoniënwoud in fiammingo, che arriva fino a Waterloo. Vi dice nulla Tervuren? L’orco di Tervuren , oltre che il Cannibale, era chiamato Merckx. E a Tervuren, tra il Royal Club e il Museo etnografico africano, c’è una delle case (una solida villa) in cui Eddy ha vissuto. Ricordo una bella descrizione fatta da Mario Fossati.
La bici, ma anche l’auto più veloce, non avrebbero mai dato a Brel il senso di libertà del mare e del cielo. «Io sono profondamente belga, ma nascere in Belgio fa venir voglia di andare altrove, di scoprire un altro mondo ». Quello che trovava nelle letture giovanili (Jules Verne, Jack London, Fenimore Cooper) avrebbe preso le forme di Parigi, della musica, di una gavetta lunga, di un successo immenso e di una libertà non sempre facile (con moglie e tre figlie fisse a Bruxelles). Di stagioni con tournées massacranti, fino a 320 serate l’anno, Europa, Asia, Nord e Sud America. Di stop ai concerti nel ’67. Di un musical ispirato a Don Chisciotte. Di una nuova attività come attore, altri successi, come regista (assai meno), e poi solo la vita da vivere, come navigatore di oceani, come pilota d’aereo (ossia quello che sognava da bambino, nella casa al 138 di rue du Diamant). «Una vita si giudica dall’intensità, non dalla durata», aveva detto. E così è morto di cancro ai polmoni, a 49 anni. Gli ultimi anni li aveva vissuti alle Marchesi. A Hiva Oa la sua tomba dista pochi metri da quella di Paul Gauguin, uno che faceva cantare i colori.

Una canzone-fotografia

Le plat pays è una delle poche canzoni che Brel ha cantato col solo accompagnamento della chitarra, e andando
col tempo più sul recitato che sul cantato. Una delle poche «che poteva sembrare un poema»: detto da lui, attaccato alla definizione di artigiano, «perché gli artisti sono un’altra cosa», non è poco. È una canzone-fotografia delle Fiandre scandita dall’andare dei quattro venti (dell’est, dell’ovest, del nord, del sud). Le quattro stagioni di una terra che può essere brutta, drammatica, triste, «con un cielo così basso che un canale s’è perso, con un cielo così grigio che un canale s’è impiccato», «con le cattedrali come sole montagne e campanili neri come alberi di cuccagna», «con il filo dei giorni come unico viaggio». Ma può diventare bella, «con un pezzo d’Italia che discende per la Scheda», «quando in luglio la pianura fuma e trema, quando il vento è nel riso, quando il vento è nel grano», allora sì che questo paese piatto canta, e canta con la voce di Brel. Belga di ceppo fiammingo, che scelse di esprimersi in francese «perché il fiammingo non è una lingua, è una pietraia». Del resto, la stessa cosa aveva fatto Emile Verhaeren di Sint-Amands , dove lo ricordano con i Verhaerenkoppen (biscotti). Anche Verhaeren aveva all’attivo Les Flamandes, ma erano poesie inoffensive, quindi nessuna censura, nessuna minaccia di morte. Brel aveva cercato di spiegare: «Le Fiandre sono grigie e piatte. Fanno venir voglia di esagerare. A Mentone alla tua ragazza dici ti amo. A Ninove devi quasi urlarlo, ti amo». Verhaeren morì sotto a un treno, nella stazione di Rouen. Brel all’ospedale di Bobigny. Ma l’abbiamo lasciato sul percorso, non su uno dei tanti muri. L’abbiamo lasciato in mezzo alla campagna. Il minimo è tornare a riprenderlo, ma non c’è più. Forse è andato a farsi qualche birra. Oppure s’è nascosto, era pur lui che cantava la bellezza dell’esser vecchi senza mai essere stati adulti (La chanson des vieux amants). Già, ma lui era morto prima di diventare vecchio. Sì, ma sapeva come si sta, perché i vecchi «anche ricchi son poveri e hanno un solo cuore in due» (Les vieux). In ogni caso, inutile andarlo a cercare. È nel vento.
:clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap:


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Non mi lasciare,
bisogna dimenticare,
tutto si può dimenticare
che già fugge via,
dimenticare il tempo
dei malintesi
e il tempo perso
a chiedersi come,
dimenticare queste ore
che uccidevano a volte
a colpi di perché
il cuore della felicità,
non mi lasciare,
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare


Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqùaprès ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Io ti offrirò
perle di pioggia
venute da (quei) paesi
dove non piove (mai),
Io scaverò la terra
fin dopo la mia morte
per ricoprire il tuo corpo
di luce e di oro
creerò un regno,
dove l'amore sarà re,
dove l'amore sarà legge,
dove tu sarai regina,
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vue deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Non mi lasciare
inventerò per te
delle parole prive di senso
che (però) tu comprenderai
ti parlerò
di quegli amanti
che hanno visto due volte
i loro cuori accendersi
ti racconterò
la storia di questo re
morto per
non averti potuto incontrare
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qùon croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qùun meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qùun ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas?
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Si è visto spesso
riaccendersi il fuoco
dell'antico vulcano
che qualcuno credeva troppo vecchio
Sembra si siano viste
terre bruciate (dal sole)
dare più grano
del migliore aprile
E quando viene sera,
perché il cielo prenda fuoco
il rosso e il nero
non devono sposarsi?
non mi lasciare,
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Non mi lasciare,
non piangerò più,
non parlerò più,
mi nasconderò lì
a guardarti
danzare e sorridere
e ad ascoltarti
cantare e poi ridere,
lasciami diventare
l'ombra della tua ombra,
l'ombra della tua mano,
l'ombra del tuo cane,
non mi lasciare,
non mi lasciare
non mi lasciare
non mi lasciare


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs
Mais dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes

Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le cœur des frites
Que leurs grosses mains invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant

Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D'un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s'entendre rire
Jusqu'à ce que tout à coup
L'accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu'en pleine lumière

Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d'Amsterdam
De Hambourg ou d'ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Un jour,
Un jour le diable vint sur Terre
Un jour le diable vint sur Terre
Pour surveiller ses intérêts
Il a tout vu le diable, il a tout entendu
Et après avoir tout vu
Et après avoir tout entendu
Il est retourné chez lui, là-bas.
Et là-bas, on avait fait un grand banquet
A la fin du banquet, il s´est levé le diable
Il a prononcé un discours :

Ça va
Il y a toujours un peu partout
Des feux illuminant la Terre
Ça va
Les hommes s´amusent comme des fous
Au dangereux jeu de la guerre
Ça va
Les trains déraillent avec fracas
Parce que des gars pleins d´idéal
Mettent des bombes sur les voies
Ça fait des morts originales
Ça fait des morts sans confession
Des confessions sans rémission
Ça va

Rien ne se vend mais tout s´achète
L´honneur et même la sainteté
Ça va
Les États se muent en cachette
En anonymes sociétés
Ça va
Les grands s´arrachent les dollars
Venus du pays des enfants
L´Europe répète l´Avare
Dans un décor de mil neuf cent
Ça fait des morts d´inanition
Et l´inanition des nations
Ça va

Les hommes, ils en ont tant vu
Que leurs yeux sont devenus gris
Ça va
Et l´on ne chante même plus
Dans toutes les rues de Paris
Ça va
On traite les braves de fous
Et les poètes de nigauds
Mais dans les journaux de partout
Tous les salauds ont leur photo
Ça fait mal aux honnêtes gens
Et rire les malhonnêtes gens
Ça va, ça va, ça va, ça va!


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Non sarà forse la canzone più bella di jacques, ma credo che sia la sua interpretazione migliore. Grandissimo, Enorme. :clap: :clap: :clap:



Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Questa non l'à scritta lui, ma solo interpretata. E perciò inserisco anche la versione dell'autore (e di Patty Pravo).

http://www.wat.tv/audio/jacques-brel-av ... h9vt_.html





1. Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie le visage et l'on oublie la voix
Le coeur, quand ça bat plus,
C'est pas la pein' d'aller chercher plus loin
Faut laisser faire et c'est très bien
Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Entre les mots entre les lignes et sous le fard
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Avec le temps,
Tout s'évanouit.
1. Col tempo, col tempo tutto se ne va
Ti dimentichi il viso ti dimentichi la voce e il cuore quando non batte più
Non vale la pena di andare a cercar lontano
Bisogna lasciar perdere e va bene così
Col tempo ...
Col tempo tutto se ne va
l’altro che adoravi e che cercavi sotto la pioggia
l’altro che indovinavi dal contorno di uno sguardo
Tra le righe e le parole
Sotto il belletto di una promessa truccata che va a far nottata
Con il tempo
Tutto svanirà.

2. Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Mêm' les plus chouette's souv'nirs ça t'a un' de ces gueul's
À la Gal'rie j'farfouill'
Dans les rayons d'la mort
Le sam'di soir quand la tendresse s'en va tout' seule
Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens
Avec le temps, va, tout va bien.

2. Col tempo ...
col tempo va, tutto se ne va
anche i ricordi piacevoli che t’ha lasciato uno di quei tali alla Galerie
io ho mandato tutto all’aria fra i raggi della morte al sabato sera quando la tenerezza se ne va tutta sola
Col tempo ...
Col tempo va, tutto se ne va
L’altro a cui hai regalato vento e gioielli
Per il quale avresti venduto l’anima per due soldi
Davanti al quale ti saresti trascinato come si trascina il tuo cane
Con il tempo col tempo, tutto va bene

3. Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Qui vous disaient tout bas
Les mots des pauvres gens
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s'en va
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Et l'on se sent glacé dans le lit de hasard
Et l'on se sent tout seul peut-être
mais peinard
Et l'on se sent floué par les années perdues
Alors vraiment
Avec le temps on n'aime plus
3. Col tempo
col tempo tutto se ne va
ti scordi la passione e le voci care
Che ti dicevano sottovoce
parole da povera gente
non tornare tardi e non prendere freddo
col tempo col tempo
col tempo tutto se ne va
e imbianchi come un cavallo brizzolato
e ti senti gelare dentro a letti di fortuna
e ti senti così solo ma in fondo spensierato
e ti senti invecchiato e ti senti gli anni perduti alle spalle
e allora davvero
col tempo col tempo
tu non ami più.


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




Nous étions deux amis et Fanette m´aimait
La plage était déserte et dormait sous juillet
Si elles s´en souviennent les vagues vous diront
Combien pour la Fanette j´ai chanté de chansons

Faut dire
Faut dire qu´elle était belle
Comme une perle d´eau
Faut dire qu´elle était belle
Et je ne suis pas beau
Faut dire
Faut dire qu´elle était brune
Tant la dune était blonde
Et tenant l´autre et l´une
Moi je tenais le monde
Faut dire
Faut dire que j´étais fou
De croire à tout cela
Je le croyais à nous
Je la croyais à moi
Faut dire
Qu´on ne nous apprend pas
A se méfier de tout

Nous étions deux amis et Fanette m´aimait
La plage était déserte et mentait sous juillet
Si elles s´en souviennent les vagues vous diront
Comment pour la Fanette s´arrêta la chanson

Faut dire
Faut dire qu´en sortant
D´une vague mourante
Je les vis s´en allant
Comme amant et amante
Faut dire
Faut dire qu´ils ont ri
Quand ils m´ont vu pleurer
Faut dire qu´ils ont chanté
Quand je les ai maudits
Faut dire
Que c´est bien ce jour-là
Qu´ils ont nagé si loin
Qu´ils ont nagé si bien
Qu´on ne les revit pas
Faut dire
Qu´on ne nous apprend pas
Mais parlons d´autre chose

Nous étions deux amis et Fanette l´aimait
La plage est déserte et pleure sous juillet
Et le soir quelquefois
Quand les vagues s´arrêtent
J´entends comme une voix
J´entends... c´est la Fanette


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Voir un ami pleurer
by Jacques Brel

Bien sûr, il y a les guerres d´Irlande
Et les peuplades sans musique
Bien sûr, tout ce manque de tendre
Et il n´y a plus d´Amérique
Bien sûr, l´argent n´a pas d´odeur
Mais pas d´odeur vous monte au nez
Bien sûr, on marche sur les fleurs
Mais, mais voir un ami pleurer!

Bien sûr, il y a nos défaites
Et puis la mort qui est tout au bout
Nos corps inclinent déjà la tête
Étonnés d´être encore debout
Bien sûr, les femmes infidèles
Et les oiseaux assassinés
Bien sûr, nos cœurs perdent leurs ailes
Mais, mais voir un ami pleurer!

Bien sûr, ces villes épuisées
Par ces enfants de cinquante ans
Notre impuissance à les aider
Et nos amours qui ont mal aux dents
Bien sûr, le temps qui va trop vite
Ces métro remplis de noyés
La vérité qui nous évite
Mais, mais voir un ami pleurer!

Bien sûr, nos miroirs sont intègres
Ni le courage d´être juif
Ni l´élégance d´être nègre
On se croit mèche, on n´est que suif
Et tous ces hommes qui sont nos frères
Tellement qu´on n´est plus étonné
Que, par amour, ils nous lacèrent
Mais, mais voir un ami pleurer!


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Jef
Non, Jef, t´es pas tout seul
Mais arrête de pleurer
Comme ça devant tout l’monde
Parce qu´une demi-vieille
Parce qu´une fausse blonde
T´a relaissé tomber
Non, Jef, t´es pas tout seul
Mais tu sais qu’tu m’fais honte
A sangloter comme ça
Bêtement devant tout l’monde
Parce qu´une trois quarts putain
T´a claqué dans les mains
Non, Jef, t´es pas tout seul
Mais tu fais honte à voir
Les gens se paient not’ tête
Foutons l’camp de c’trottoir
Viens, Jef, viens, viens, viens!

{Refrain:}
Viens, il me reste trois sous
On va aller s’les boire
Chez la mère Françoise
Viens, Jef, viens
Viens, il me reste trois sous
Et si c´est pas assez
Ben il m’restera l´ardoise
Puis on ira manger
Des moules et puis des frites
Des frites et puis des moules
Et du vin de Moselle
Et si t´es encore triste
On ira voir les filles
Chez la madame Andrée
Paraît qu’y en a d’nouvelles
On r’chantera comme avant
On s’ra bien tous les deux
Comme quand on était jeunes
Comme quand c´était le temps
Que j’avais d’l’argent

Non, Jef, t´es pas tout seul
Mais arrête tes grimaces
Soulève tes cent kilos
Fais bouger ta carcasse
Je sais qu’t’as le cœur gros
Mais il faut le soulever, Jef
Non Jef t´es pas tout seul
Mais arrête de sangloter
Arrête de te répandre
Arrête de répéter
Qu’t’es bon à t’ outre à l’eau
Qu’t´es bon à te pendre
Non, Jef, t´es pas tout seul
Mais c´est plus un trottoir
Ça d’vient un cinéma
Où les gens viennent te voir
Viens, Jef, allez viens, viens!

{Refrain:}

Viens, il me reste ma guitare
Je l´allumerai pour toi
Et on s’ra espagnols
Jef, viens, viens
Comme quand on était mômes
Même que j´aimais pas ça
T´imiteras l’rossignol
Jef,
Puis on s’trouvera un banc
On parlera d’l’Amérique
Où c´est qu´on va aller, tu sais
Quand on aura du fric
Jef, viens
Et si t´es encore triste
Ou rien qu’si t’en as l’air
J’te raconterai comment
Tu d’viendras Rockefeller
On s’ra bien tous les deux
On r’chantera comme avant
Comme quand on était beaux
Jef,
Comme quand c´était l’temps
D´avant qu´on soit poivrots

Allez viens Jef, viens
Ouais! Ouais, Jef, ouais, viens!


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




J'arrive


De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Nos amitiés sont en partance
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
La mort potence nos dulcinées
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les hommes pleurent les femmes pleuvent

J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois traîner mes os
Jusqu'au soleil jusqu'à l'été
Jusqu'à demain jusqu'au printemps
J'arrive, j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois voir si le fleuve
Est encore fleuve voir si le port
Est encore port m'y voir encore
J'arrive j'arrive
Mais pourquoi moi pourquoi maintenant
Pourquoi déjà et où aller
J'arrive bien sûr, j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver

De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois plus solitaire
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois surnuméraire
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois prendre un amour
Comme on prend le train pour plus être seul
Pour être ailleurs pour être bien
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois remplir d'étoiles
Un corps qui tremble et tomber mort
Brûlé d'amour le cœur en cendres
J'arrive j'arrive
C'est même pas toi qui est en avance
C'est déjà moi qui suis en retard
J'arrive, bien sûr j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver

De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Nos amitiés sont en partance
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
La mort potence nos dulcinées
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les hommes pleurent les femmes pleuvent

J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois traîner mes os
Jusqu'au soleil jusqu'à l'été
Jusqu'à demain jusqu'au printemps
J'arrive, j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois voir si le fleuve
Est encore fleuve voir si le port
Est encore port m'y voir encore
J'arrive j'arrive
Mais pourquoi moi pourquoi maintenant
Pourquoi déjà et où aller
J'arrive bien sûr, j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver

De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois plus solitaire
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois surnuméraire
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois prendre un amour
Comme on prend le train pour plus être seul
Pour être ailleurs pour être bien
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois remplir d'étoiles
Un corps qui tremble et tomber mort
Brûlé d'amour le coeur en cendres
J'arrive j'arrive
C'est même pas toi qui est en avance
C'est déjà moi qui suis en retard
J'arrive, bien sûr j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Avec la mer du Nord pour dernier terrain vague
Et des vagues de dunes pour arrêter les vagues
Et de vagues rochers que les marées dépassent
Et qui ont à jamais le cœur à marée basse
Avec infiniment de brumes à venir
Avec le vent de l'est écoutez-le tenir
Le plat pays qui est le mien
Con il Mare del Nord come ultimo terrapieno
E con onde di dune per arrestare le onde
E con onde di roccia che le maree ripassano
E che hanno a perdifiato il cuore a marea bassa
Con un infinito di brume a venire
Con il vento dell’est ascoltatelo trattenere
Il piatto paese che è il mio


Avec des cathédrales pour uniques montagnes
Et de noirs clochers comme mâts de cocagne
Où des diables en pierre décrochent les nuages
Avec le fil des jours pour unique voyage
Et des chemins de pluie pour unique bonsoir
Avec le vent d'ouest écoutez-le vouloir
Le plat pays qui est le mien
Con le cattedrali come uniche montagne
E neri campanili come alberi della cuccagna
Dove diavoli in pietra agguantano le nuvole
Con il filo dei giorni come unico viaggio
E cammini di pioggia come unica buona sera
Con il vento dell’Est ascoltatelo volere
Questo piatto paese che è il mio

Avec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu
Avec un ciel si bas qu'il fait l'humilité
Avec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu
Avec un ciel si gris qu'il faut lui pardonner
Avec le vent du nord qui vient s'écarteler
Avec le vent du nord écoutez-le craquer
Le plat pays qui est le mien
Con un cielo così basso che un canale s’è perduto
Con un cielo così basso da fare l’umiltà
Con un cielo così grigio che un canale s’è impiccato
Con un cielo così grigio da farsi perdonare
Con il vento del Nord che viene a smembrarsi
Con il vento del Nord ascoltatelo crepitare
Questo paese piatto che è il mio

Avec de l'Italie qui descendrait l'Escaut
Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot
Quand les fils de novembre nous reviennent en mai
Quand la plaine est fumante et tremble sous juillet
Quand le vent est au rire quand le vent est au blé
Quand le vent est au sud écoutez-le chanter
Le plat pays qui est le mien.
Con l’Italia che si abbatte sull’Escaut
Con Frida la bionda quando diventa Margot
Quando i figli di novembre ci ritornano a maggio
Quando la piana fumante trema sotto il luglio
Quando il vento è al ridere quando il vento è al grano
Quando il vento è a sud ascoltatelo cantare
Questo piatto paese che è il mio


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Quand on n'a que l'amour
A s'offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu'est notre grand amour
Quando c'è solo l'amore
Da spartirsi
Nel giorno del gran viaggio
Che è il nostro grande amore


Quand on n'a que l'amour
Mon amour toi et moi
Pour qu'éclatent de joie
Chaque heure et chaque jour
Quando c'è solo l'amore
Il mio amore tu ed io
Per far scoppiare di gioia
Ogni ora ogni minuto

Quand on n'a que l'amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d'y croire toujours
Quando non c'è che l'amore
Per vivere le nostre promesse
Senza altra ricchezza
Che credervi ogni giorno

Quand on n'a que l'amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs
Quando c'è solo l'amore
Per ammobiliare di meraviglie
E ricoprire col sole
Il brutto dei quartieri

Quand on n'a que l'amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours
Quando non c'è che l'amore
Per unica ragione
Per unica canzone
Ed unico soccorso

Quand on n'a que l'amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours
Quando c'è solo l'amore
Per rivestire mattini
Poveri e malandrini
Di manti di velluto

Quand on n'a que l'amour
A offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadour
Quand on n'a que l'amour
A offrir à ceux-là
Dont l'unique combat
Est de chercher le jour
Quand on n'a que l'amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
A chaque carrefour
Quando c'è solo l'amore
Da offrire in preghiera
Per i mali della terra
Come semplice trovatore
Quando non c'è che l'amore
Da offrire a coloro
La cui unica lotta
È di conquistarsi il giorno
Quando non c'è che l'amore
Per tracciare un cammino
E forzare il destino
Ad ogni crocevia

Quand on n'a que l'amour
Pour parler aux canons
Et rien qu'une chanson
Pour convaincre un tambour
Alors sans avoir rien
Que la force d'aimer
Nous aurons dans nos mains,
Amis le monde entier
Quando c'è solo l'amore
Per parlare ai cannoni
E nient'altro che una canzone
Per convincere un tamburo
Allora senza aver nient'altro
Che la forza d'amare
Noi avremo nelle nostre mani
Amici, il mondo intero.


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Non sono sicuro dove sia questo luogo, forse nei Pirenei? Grazie se qualcuno sa dirmelo.




Les marquises

Ils parlent de la mort comme tu parles d´un fruit
Ils regardent la mer comme tu regardes un puits
Les femmes sont lascives au soleil redouté
Et s´il n´y a pas d´hiver, cela n´est pas l´été
La pluie est traversière, elle bat de grain en grain
Quelques vieux chevaux blancs qui fredonnent Gauguin
Et par manque de brise, le temps s´immobilise
Aux Marquises

Du soir, montent des feux et des points de silence
Qui vont s´élargissant, et la lune s´avance
Et la mer se déchire, infiniment brisée
Par des rochers qui prirent des prénoms affolés
Et puis, plus loin, des chiens, des chants de repentance
Et quelques pas de deux et quelques pas de danse
Et la nuit est soumise et l´alizé se brise
Aux Marquises

Le rire est dans le cœur, le mot dans le regard
Le cœur est voyageur, l´avenir est au hasard
Et passent des cocotiers qui écrivent des chants d´amour
Que les sœurs d´alentour ignorent d´ignorer
Les pirogues s´en vont, les pirogues s´en viennent
Et mes souvenirs deviennent ce que les vieux en font
Veux-tu que je te dise : gémir n´est pas de mise
Aux Marquises


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Mi rispondo da solo. :hammer: (Mi hanno aiutato le piroghe)

http://it.wikipedia.org/wiki/Isole_Marchesi


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Jacques Brel - Les bonbons

Je vous ai apporté des bonbons
Parce que les fleurs c'est périssable
Puis les bonbons c'est tellement bon
Bien que les fleurs soient plus présentables
Surtout quand elles sont en boutons
Mais je vous ai apporté des bonbons
Vi ho portato dei dolcetti
Perché i fiori son deperibili
E poi i dolcetti son talmente buoni
Benché i fiori siano più presentabili
Specie quando sono in boccio
E però vi ho portato i dolcetti


J'espère qu'on pourra se promener
Que madame votre mère ne dira rien
On ira voir passer les trains
A huit heures je vous ramènerai
Quel beau dimanche pour la saison
Je vous ai apporté des bonbons
Speriamo si possa andare a passeggio
E che la vostra signora madre non abbia da ridire
Andremo a guardare i treni passare
E alle otto in punto vi riporterò a casa
Che bella Domenica per la stagione
Vi ho portato dei bei dolcetti

Si vous saviez ce que je suis fier
De vous voir pendue à mon bras
Les gens me regardent de travers
Y en a même qui rient derrière moi
Le monde est plein de polissons
Je vous ai apporté des bonbons
Se sapeste come son fiero
Di vedervi al mio braccio
La gente mi guarda di traverso
E qualcuno pure mi ride dietro
Il mondo è pieno di cretinetti
Ed io vi ho portato dei dolcetti

Oh oui Germaine est moins bien que vous
Oh oui Germaine elle est moins belle
C'est vrai que Germaine a des cheveux roux
C'est vrai que Germaine elle est cruelle
Ça vous avez mille fois raison
Je vous ai apporté des bonbons
Ah già Germaine è molto meno bella
Ah si Germane è meno bella assai
Ha dei capelli rossi
Ed è così crudele
Avete mille e una ragione
Ed io vi ho portato dei dolcetti

Et nous voilà sur la Grand' Place
Sur le kiosque on joue Mozart
Mais dites-moi que c'est par hasard
Qu'il y a là votre ami Léon
Si vous voulez que je cède ma place
J'avais apporté des bonbons
Ed eccoci sulla Grand Place
Sotto il chiosco suonano Mozart
Ma dite pure ed è per caso un caso
Che c’è pure il vostro amico Léon
Se voi volete gli cedo il mio posto
Avevo portato dei dolcetti

Mais bonjour mademoiselle Germaine
Ma buon giorno signorina Germane

Je vous ai apporté des bonbons
Parce que les fleurs c'est périssable
Puis les bonbons c'est tellement bon
Bien que les fleurs soient plus présentables...
Vi ho portato dei dolcetti
Perché i fiori sono deperibili
E poi i dolcetti sono così buoni
Benché i fiori siano più presentabili


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Vesoul:

T'as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T'as voulu voir Vesoul
Et on on a vu Vesoul
T'as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T'as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J'ai voulu voir Anvers
Et on a revu Hambourg
J'ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère
Comme toujours

T'as plus aimé Vierzon
Et on a quitté Vierzon
T'as plus aimé Vesoul
Et on a quitté Vesoul
T'as plus aimé Honfleur
Et on a quitté Honfleur
T'as plus aimé Hambourg
Et on a quité Hambourg
T'as voulu voir Anvers
Et on n'a vu qu'ses faubourgs
Tu n'as plus aimé ta mère
Et on a quitté sa sœur
Comme toujours

Et je te le dis
Je n'irai pas plus loin
Mais je te préviens
J'irai pas à Paris
D'ailleurs j'ai horreur
De tous les flons flons
De la valse musette
Et de l'accordéeon
T'as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta sœur
J'ai vu le mont Valérien
T'as voulu voir Hortense
Elle était dans l'Cantal
J'ai voulu voir Byzance
Et on a vu Pigalle
À la gare Saint-Lazare
J'ai vu les Fleurs du Mal
Par hasard

T'as plus aimé Paris
Et on a quité Paris
T'as plus aimé Dutronc
Et on a quitté Dutronc
Maintenant je confonds ta sœur
Et le mont Valérien
De ce que je sais d'Hortense
J'irai plus dans l'Cantal
Et tant pis pour Byzance
Puisque j'ai vu Pigalle
Et la gare Saint-Lazare
C'est cher et ça fait mal
Au hasard

Et je te le redis chauffe Marcel
Je n'irai pas plus loin
Mais je te préviens kaï kaï
Le voyage est fini
D'ailleurs j'ai horreur
De tous les flons flons
De la valse musette
Et de l'accordéon

T'as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T'as voulu voir Vesoul
Et on on a vu Vesoul
T'as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T'as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J'ai voulu voir Anvers
Et on a revu Hambourg
J'ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère
Comme toujours

T'as plus aimé Vierzon
Et on a quitté Vierzon... chauffe... chauffe
T'as plus aimé Vesoul
Et on a quitté Vesoul
T'as plus aimé Honfleur
Et on a quitté Honfleur
T'as plus aimé Hambourg
Et on a quité Hambourg
T'as voulu voir Anvers
Et on n'a vu qu'ses faubourgs
Tu n'as plus aimé ta mère
Et on a quitté sa sœur
Comme toujours ... Chauffez les gars

Mais mais je te le reredis ... Kaï
Je n'irai pas plus loin
Mais je te préviens
J'irai pas à Paris
D'ailleurs j'ai horreur
De tous les flons flons
De la valse musette
Et de l'accordéon
T'as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T'as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J'ai voulu voir ta sœur
J'ai vu le mont Valérien
T'as voulu voir Hortense
Elle était dans l'Cantal
J'ai voulu voir Byzance
Et on a vu Pigalle
À la gare Saint-Lazare
J'ai vu les Fleurs du Mal
Par hasard


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



L'amour est mort

Ils n'ont plus rien à se maudire
Ils se perforent en silence
La haine est devenue leur science
Les cris sont devenus leurs rires
L'amour est mort, l'amour est vide
Il a rejoint les goélands
La grande maison est livide
Les portes claquent à tout moment

Ils ont oublié qu'il y a peu
Strasbourg traversé en riant
Leur avait semblé bien moins grand
Qu'une grande place de banlieue
Ils ont oublié les sourires
Qu'ils déposaient tout autour d'eux
Quand je te parlais d'amoureux
C'est ceux-là que j'aimais décrire

Vers midi s'ouvrent les soirées
Qu'ébrèchent quelques sonneries
C'est toujours la même bergerie
Mais les brebis sont enragées
Il rêve à d'anciennes maîtresses
Elle s'invente son prochain amant
Ils ne voient plus dans leurs enfants
Que les défauts que l'autre y laisse

Ils ont oublié le beau temps
Où le petit jour souriait
Quand il lui récitait Hamlet
Nu comme un ver et en allemand
Ils ont oublié qu'ils vivaient
A deux, ils brûlaient mille vies
Quand je disais belle folie
C'est de ces deux que je parlais

Le piano n'est plus qu'un meuble
La cuisine pleure quelques sandwichs
Et eux ressemblent à deux derviches
Qui toupient dans le même immeuble
Elle a oublié qu'elle chantait
Il a oublié qu'elle chantait
Ils assassinent leurs nuitées
En lisant des livres fermés

Ils ont oublié qu'autrefois
Ils naviguaient de fête en fête
Quitte à s'inventer à tue-tête
Des fêtes qui n'existaient pas
Ils ont oublié les vertus
De la famine et de la bise
Quand ils dormaient dans deux valises
Et, mais nous, ma belle
Comment vas-tu?
Comment vas-tu?

Scopri di più su http://lyricstranslate.com/it/Jacques-B ... Mskv2rB.99


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



La quête

Rêver un impossible rêve
Porter le chagrin des départs
Brûler d´une possible fièvre
Partir où personne ne part

Aimer jusqu´à la déchirure
Aimer, même trop, même mal,
Tenter, sans force et sans armure,
D´atteindre l´inaccessible étoile

Telle est ma quête,
Suivre l´étoile
Peu m´importent mes chances
Peu m´importe le temps
Ou ma désespérance
Et puis lutter toujours
Sans questions ni repos
Se damner
Pour l´or d´un mot d´amour
Je ne sais si je serai ce héros
Mais mon cœur serait tranquille
Et les villes s´éclabousseraient de bleu
Parce qu´un malheureux

Brûle encore, bien qu´ayant tout brûlé
Brûle encore, même trop, même mal
Pour atteindre à s´en écarteler
Pour atteindre l´inaccessible étoile.


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

E' possibile che fra i 28? lettori quotidiani di questa "discussione", nessuno (salvo eccezioni) abbia qualcosa da dire su quello che, più lo sento più mi sembra, il più grande artista/poeta del secolo scorso?


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Admin
Messaggi: 14950
Iscritto il: domenica 21 giugno 2009, 22:48

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da Admin »

Per quanto mi riguarda, non conoscevo quasi nulla di Brel e ogni giorno mi ascolto la canzone che pubblichi e do una rapida sbirciata al testo...

Al momento non mi sento in grado di sostenere una discussione su di lui. Però l'articolo di Mura non mi è dispiaciuto affatto. :) :cincin:


Pantani è una leggenda come Coppi e Bartali
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Admin ha scritto:Per quanto mi riguarda, non conoscevo quasi nulla di Brel e ogni giorno mi ascolto la canzone che pubblichi e do una rapida sbirciata al testo...

Al momento non mi sento in grado di sostenere una discussione su di lui. Però l'articolo di Mura non mi è dispiaciuto affatto. :) :cincin:
Grazie Marco, ma se non sei francofono, non so se una semplice sbirciatina possa bastare. :dubbio: :cincin:


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Rêver un impossible rêve
Porter le chagrin des départs
Brûler d´une possible fièvre
Partir où personne ne part

Aimer jusqu´à la déchirure
Aimer, même trop, même mal,
Tenter, sans force et sans armure,
D´atteindre l´inaccessible étoile

Telle est ma quête,
Suivre l´étoile
Peu m´importent mes chances
Peu m´importe le temps
Ou ma désespérance
Et puis lutter toujours
Sans questions ni repos
Se damner
Pour l´or d´un mot d´amour
Je ne sais si je serai ce héros
Mais mon cœur serait tranquille
Et les villes s´éclabousseraient de bleu
Parce qu´un malheureux

Brûle encore, bien qu´ayant tout brûlé
Brûle encore, même trop, même mal
Pour atteindre à s´en écarteler
Pour atteindre l´inaccessible étoile.


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Versione normale



Versione diversa



Jojo,
Voici donc quelques rires
Quelques vins quelques blondes
J'ai plaisir à te dire
Que la nuit sera longue
A devenir demain
Jojo,
Moi je t'entends rugir
Quelques chansons marines
Où des Bretons devinent
Que Saint-Cast doit dormir
Tout au fond du brouillard

Six pieds sous terre Jojo tu chantes encore
Six pieds sous terre tu n'es pas mort

Jojo,
Ce soir comme chaque soir
Nous refaisons nos guerres
Tu reprends Saint-Nazaire
Je refais l'Olympia
Au fond du cimetière Jojo,
Nous parlons en silence
D'une jeunesse vieille
Nous savons tous les deux
Que le monde sommeille
Par manque d'imprudence

Six pieds sous terre Jojo tu espères encore
Six pieds sous terre tu n'es pas mort

Jojo,
Tu me donnes en riant
Des nouvelles d'en bas
Je te dis mort aux cons
Bien plus cons que toi
Mais qui sont mieux portants
Jojo,
Tu sais le nom des fleurs
Tu vois que mes mains tremblent
Et je te sais qui pleure
Pour noyer de pudeur
Mes pauvres lieux communs

Six pieds sous terre Jojo tu frères encore
Six pieds sous terre tu n'es pas mort

Jojo.
Je te quitte au matin
Pour de vagues besognes
Parmi quelques ivrognes
Des amputés du cœur
Qui ont trop ouvert les mains
Jojo,
Je ne rentre plus nulle part
Je m'habille de nos rêves
Orphelin jusqu'aux lèvres
Mais heureux de savoir
Que je te viens déjà

Six pieds sous terre Jojo tu n'es pas mort
Six pieds sous terre Jojo je t'aime encore.


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



S'il Te Faut

Tu n'as rien compris

S'il te faut des trains
Pour fuir vers l'aventure
Et de blancs navires
Qui puissent t'emmener
Chercher le soleil
À mettre dans tes yeux
Chercher des chansons
Que tu puisses chanter

Alors s'il te faut l'aurore
Pour croire au lendemain
Et des lendemains
Pour pouvoir espérer
Retrouver l'espoir
Qui t'a glissé des mains
Retrouver la main
Que ta main a quittée

Et alors s'il te faut des mots
Prononcés par des vieux
Pour justifier
Tous tes renoncements
Si la poésie pour toi
N'est plus qu'un jeu
Si toute ta vie
N'est qu'un vieillissement

Alors s'il te faut l'ennui
Pour te sembler profond
Et le bruit des villes
Pour saouler tes remords
Et puis des faiblesses
Pour te paraître bon
Et puis des colères
Pour te paraître fort

Alors alors
Tu n'as rien compris


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Gianni Mura ed Enrico De Angelis su Del Prete/Brel

http://digilander.libero.it/AcomeChiSai ... retto.html


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Il testo è in sovraimpressione. ;)


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Sottotitolato in francese. ;)


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Ah je les vois déjà
Me couvrant de baisers
Et s'arrachant mes mains
Et demandant tout bas
Est-ce que la mort s'en vient
Est-ce que la mort s'en va
Est-ce qu'il est encore chaud
Est-ce qu'il est déjà froid
Ils ouvrent mes armoires
Ils tâtent mes faïences
Ils fouillent mes tiroirs
Se régalant d'avance
De mes lettres d'amour
Enrubannées par deux
Qu'ils liront près du feu
En riant aux éclats
Ah Ah Ah Ah Ah Ah

Ah je les vois déjà
Compassés et frileux
Suivant comme des artistes
Mon costume de bois
Ils se poussent du cœur
Pour être le plus triste
Ils se poussent du bras
Pour être le premier
Z'ont amené des vieilles
Qui ne me connaissaient plus
Z'ont amené des enfants
Qui ne me connaissaient pas
Pensent aux prix des fleurs
Et trouvent indécent
De ne pas mourir au printemps
Quand on aime le lilas
Ah Ah Ah Ah Ah Ah

Ah je les vois déjà
Tous mes chers faux amis
Souriant sous le poids
Du devoir accompli
Ah je te vois déjà
Trop triste trop à l'aise
Protégeant sous le drap
Tes larmes lyonnaises
Tu ne sais même pas
Sortant de mon cimetière
Que tu entres en ton enfer
Quand s'accroche à ton bras
Le bras de ton quelconque
Le bras de ton dernier
Qui te fera pleurer
Bien autrement que moi
Ah Ah Ah Ah Ah Ah

Ah je me vois déjà
M'installant à jamais
Bien triste bien au froid
Dans mon champ d'osselets
Ah je me vois déjà
Je me vois tout au bout
De ce voyage-là
D'où l'on revient de tout
Je vois déjà tout ça
Et on a le brave culot
D'oser me demander
De ne plus boire que de l'eau
De ne plus trousser les filles
De mettre de l'argent de côté
D'aimer le filet de maquereau
Et de crier vive le roi
Ah Ah Ah Ah Ah Ah


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Rosa


C'est le plus vieux tango du monde
Celui que les têtes blondes
Ânonnent comme une ronde
En apprenant leur latin
C'est le tango du collège
Qui prend les rêves au piège
Et dont il est sacrilège
De ne pas sortir malin
C'est le tango des bons pères
Qui surveillent l'oeil il sévère
Les Jules et les Prosper
Qui seront la France de demain

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C'est le tango des forts en thème
Boutonneux jusqu'à l'extrême
Et qui recouvrent de laine
Leur coeur qui est déjà froid
C'est le tango des forts en rien
Qui déclinent de chagrin
Et qui seront pharmaciens
Parce que papa ne l'était pas
C'est le temps où j'étais dernier
Car ce tango rosa rosae
J'inclinais à lui préférer
Déjà ma cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C'est le tango des promenades
Deux par seul sous les arcades
Cernés de corbeaux et d'alcades
Qui nous protégeaient des pourquoi
C'est le tango de la pluie sur la cour
Le miroir d'une flaque sans amour
Qui m'a fait comprendre un beau jour
Que je ne serais pas Vasco de Gama
Mais c'est le tango du temps béni
Où pour un baiser trop petit
Dans la clairière d'un jeudi
A rosi cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C'est le tango du temps des zéros
J'en avais tant des minces des gros
Que j'en faisais des tunnels pour Charlot
Des auréoles pour saint François
C'est le tango des récompenses
Qui vont à ceux qui ont la chance
D'apprendre dès leur enfance
Tout ce qui ne leur servira pas
Mais c'est le tango que l'on regrette
Une fois que le temps s'achète
Et que l'on s'aperçoit tout bête
Qu'il y a des épines aux Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Biografia

Jacques Brel nacque in Belgio, nella banlieue di Bruxelles a Schaerbeek il 18 aprile 1929. Suo padre Romain dirigeva il cartonificio di famiglia, situazione familiare che sarà d’ostacolo al giovane Brel fino a quando non troverà la forza di interrompere i rapporti con la famiglia.

Con suo fratello Pierre, 6 anni più vecchio, Jacques conosce l’educazione rigorosa del collegio cattolico, ed è proprio questa severa disciplina che, come per Léo Ferré, porterà l’adolescente ad avvicinarsi alle idee libertarie.

A 16 anni Brel si diletta con il teatro: con alcuni amici si diverte scrivendo testi e sceneggiature per spettacoli che verranno allestiti per pochi intimi.

A 18 anni viene introdotto nell’azienda di famiglia, da un padre oramai stanco dell’ennesimo insuccesso scolastico: è la terza bocciatura. Nel frattempo si iscrive a La Franche Cordée” , movimento filantropico del quale diventerà presidente nel 1949. Ed è proprio grazie a questa associazione che Brel darà vita a numerosi spettacoli, tra i quali Le Petit Prince de Saint-Exupéry”. Nel frattempo incontra la sua futura sposa, Thérèse Michielsen, detta Miche.

Nel 1948 Brel, in anticipo rispetto ai suoi coetanei, si appresta a compiere il servizio militare, che ricorderà in modo non proprio allegorico nella celebre canzone Au Suivant”. Il 1° giugno 1950 Brel sposa Miche e nel 1951 nasce la loro prima figlia, Chantal.

Brel non ama il lavoro nell’azienda del padre, medita ripetutamente se sia il caso di lasciare la sua famiglia d’origine, ma non trova mai la forza per compiere questo necessario, ma doloroso passo.

La canzone lo affascina, si esibisce di fronte ad amici e parenti e in quegli anni compone qualche titolo che proporrà successivamente, dal 1952, nei cabaret di Bruxelles ma l’intensità dei suoi testi e la violenza della sua interpretazione non sono compresi da un pubblico non educato a questo genere di “canzoni”.

Nel 1953 canta alla Rose Noire” a Bruxelles e in febbraio esce il suo primo 78 giri. Jacques Canetti, responsabile artistico presso la casa discografica Philips e scopritore di talenti, chiama Brel a Parigi; quest’ultimo accetterà l’offerta contro il parere della famiglia d’origine, con la quale i rapporti diverranno tesi e, a tratti, insostenibili, e si precipita nella capitale francese. In luglio nasce la sua seconda figlia, France.

I primi tempi a Parigi sono durissimi. Brel fa numerosissime audizioni, un numero considerevole di provini, qualche serata nei cabaret come l’Escluse”, l’Echelle de Jacob o Les Trois Baudets, ma il pubblico rimane freddo e perplesso di fronte alle sue esibizioni. Il suo modo di parlare, addirittura di atteggiarsi sulla scena, viene mal giudicato e tacciato di provincialismo.

Nel 1954 arriva ultimo su 28 al “Grand Prix” de la Chanson de Knokke-le-Zoute”. Malgrado questo risultato Juliette Gréco decide di cantare una delle sue canzoni in uno spettacolo di scena all’Olympia: ça va (le diable).

In luglio Brel canta all’Olympia, ma senza successo. Questo recital è seguito da una tournée con Dario Moreno, Philippe Clay e Catherine Sauvage.
Nel 1955 si trasferisce con la sua donna e i suoi figli a Montreuil, nella periferia parigina. Incontra Georges Pasquier, detto Jojo, che diverrà non solo suo produttore, regista e confidente, ma anche suo migliore amico.

Il 1955 è l’anno del suo primo 33 giri registrato in Francia sotto il marchio Philips. Sempre il 1955 vede Brel impegnato a cantare per delle organizzazioni cristiane che gli varranno l’epiteto di “Abbé Brel”, abate Brel, conferitogli da Georges Brassens.

Nel 1956 incontra François Rauber, pianista classico, che diventa il suo accompagnatore ai concerti. Rauber, che comprende immediatamente il talento di Brel, gli impartisce delle lezioni di musica contribuendo alla formazione musicale che Brel non possedeva.

Il 1956 vede l’incontro di Brel con un altro pianista, Gérard Jouannest, che sarà il suo accompagnatore esclusivo sulla scena, contrariamente a François Rauber con il quale lavorerà soprattutto in studio. Non poche straordinarie canzoni di Brel sono cofirmate con Jouannest, per esempio “Madeleine”, “La chanson des vieux amants”, “Les vieux”.

Nel 1957 esce un secondo 33 giri nel quale è incisa “Quand on a que l’amour”. Riceve per il disco il “Grand Prix de l’Académie Charles Cros”.

Il 23 agosto 1958 nasce Isabella, la sua terza figlia.

Alla fine del 1958 Jacques Brel calca nuovamente il palco dell’Olympia, con Philippe Clay, ed è un grandissimo successo di pubblico.

Il 1959 vede l’uscita del 4° disco di Brel, La valse a 1000 temps. Le tournée si succedono ad un ritmo frenetico, il successo assume proporzioni inimmaginabili e Brel, a fine anno, è impegnato al teatro Bobino in sostituzione di Francio Lamarque. Gli anni ‘50 terminano brillantemente per il cantente belga. Dopo aver lungamente lavorato sul canto e sulla voce, Brel appare sulla scena estremamente disinvolto e spontaneo, ed è proprio questa naturalità che gli permette di mettere in risalto la sua forte personalità sulla scena.

All’inizio dell’anno 1960 Charley Marouani diventa l’impresario di Brel ed organizza innumerevoli recital in U.R.R.S., negli Stati Uniti passando per il Medio Oriente e, naturalmente, la Francia, visitata praticamente in ogni luogo.

Brel sente che la vita della tournée è stressante, il suo fisico viene messo a dura prova dalle notti in bianco, dall’alcol, dalle conquiste femminili che si succedono, dal tabacco.

Ad accompagnarlo sulla scena arriva la fisarmonica di Jean Corti.

Ma è soprattutto il recital che va in scena nel mese di ottobre del 1961 a consacrare la carriera professionale di Brel: il successo sulla scena del music-hall parigino è clamoroso, Brel viene annoverato tra i mostri sacri della canzone francese (accanto a Léo Ferré e Georges Brassens, per esempio) e riceve la meritata approvazione sia dal pubblico che dalla critica.

In seguito a questo successo, Brel riprende le tournée attraversando il mondo e il suo ritmo di vita diventa sempre più frenetico: è proprio in questo periodo che Brel medita all’idea di abbandonare la canzone, una canzone che lo ha fatto diventare famoso, che è stata una delle cose più gratificanti della sua vita ma che ora non lo diverte più.

Nel marzo 1962 Brel lascia la casa discografica Philips per passare alla Barclay. Il 6 dello stesso mese registra uno dei titoli divenuti più celebri, “Le plat pays”, omaggio al suo paese natale.

In ottobre crea la sua casa discografica “Arlequin” che diventerà, sei mesi più tardi, le edizioni “Pouchenel”, “Polichinelle” in lingua fiamminga. La sua sposa ne è la direttrice.

Brel calca la scena dell’Olympia nuovamente, nel 1963 , con Isabelle Aubret nella parte principale. Quando quest’ultima è vittima di un grave incidente qualche tempo dopo, lui le regala i diritti d’autore della canzone “La Fanette”.

Nel gennaio 1964 muore il padre di Brel, e in marzo sua madre.

Il medesimo anno vedono la luce due album che verranno portati e interpretati nel nuovo recital in scena nell’ottobre all’Olympia, spettacolo nuovamente salutato dall’ormai consueto affetto del pubblico e della critica. In quest’occasione Brel offrirà uno sei suoi più acclamati capolavori: “Amsterdam”. La qualità del testo, la prepotenza della musica, la straziante interpretazione che Brel saprà regalare sul palco renderanno quei recital un evento unico.

Nel 1964, Brel ottiene il Grand Prix national du Disque in Francia. All’inizio del 1965, Brel festeggia i suoi 12 anni di canzone al cabaret “Les Trois Baudets”. La fine dell’anno è caratterizzata da una tournée di cinque settimane in U.R.S.S., ma soprattutto dal suo passaggio alla prestigiosa scena del Carnegie Hall di New York. La stampa americana parlerà di un “uragano magnetico”.

Il 1966 è un anno importante, poiché Brel decide definitivamente di abbandonare la canzone.

Dice che non ha più niente da dire e si sente stanco delle lunghissime ed estenuanti tournée alle quali partecipava. Ci sono molti progetti e non ha il tempo di realizzarli!

Il suo recital all’Olympia nell’ottobre dello stesso anno è dunque un avvenimento senza precedenti. Georges Brassens scrive l’introduzione del programma e tutta Parigi è presente il 1° di novembre al momento del suo ultimo concerto francese: dopo quindici canzoni, Brel, come sua abitudine, non cede alle richieste del pubblico che vorrebbe ascoltarlo ancora, ma il pubblico, inamovibile, lo costringe ad uscire per i consueti saluti di ringraziamento 7 volte di seguito.

Nel novembre canta al Royal Albert Hall di Londra e durante i mesi seguenti non farà altro che onorare i suoi ultimi contratti. Il suo entourage e i suoi amici, tra i quali Charles Aznavour, provano invano a convincerlo a continuare a cantare.

All’inizio del 1967, Jacques Brel canta per la seconda e ultima volta al Carnegie Hall. E’ durante questo viaggio a New York che assiste ad una rappresentazione de “L’uomo della Mancia”, spettacolo musicale ispirato agli eroi del Don Chisciotte di Cervantes. Brel è affascinato e, a ritmi velocissimi, sogna di allestire questa commedia musicale in Europa. Nello stesso anno, Brel diventa esso stesso l’oggetto di una commedia musicale negli Stati Uniti, dal titolo “Jacques Brel is alive and well and living in Paris”. Morto Shuman l’interpreterà l’anno seguente à Broadway.

Il 16 maggio 1967, Brel da il suo ultimo recital in Francia a Roubaix. Questa volta lascia veramente la scena della music-hall per la scenda dei teatri e per le platee del cinema. Durante l’estate del 1967, gira il film di André Cayatte, “Les Risques du métier”, film che esce nell’autunno sugli schermi francesi. Il suo talento di attore, che apparirà già sulla scena, è subito riconosciuto anche se lui si considererà sempre un “pessimo commediante”. Infine, nel 1967, Brel acquista un veliero con un amico. Sboccia la passione per il viaggio che caratterizzerà i suoi ultimi anni di vita.

Il 1968 è l’anno de “L’uomo della Mancia” che viene allestito in ottobre a Bruxelles con Dario Moreno nel ruolo di Sancio Panza. Dieci giorni dopo la Prima, a Parigi il 10 dicembre al Théatre Royal de la Mannaie, Dario Moreno muore ed è rimpiazzato immediatamente da Robert Manuel. Brel riscuote per l’ennesima volta consensi sia dal pubblico che dalla critica.

Tuttavia, nel 1969, Jacques Brel, stanco dopo più di 150 rappresentazioni condotte a ritmo frenetico, abbandona il ruolo. L’ultima rappresentazione ha luogo il 17 maggio, nessuno è in grado di sostituirlo, e la rappresentazione teatrale chiude i battenti.

Il 6 gennaio 1969, la stazione radio RTL e il magazine “Rock et Folk” riescono a riunire per una conversazione eccezionale attorno ad una tavola, i tre più grandi artisti della canzone francese: Léo Ferré, Georges Brassens e Jacques Brel.

Alla fine dell’anno, Brel torna con “Mon Oncle Benjamin” di Edouard Molinaro. Dopo questa realizzazione si iscrive ad una scuola d’aviazione in Svizzera ed acquista un nuovo aereo. Nel 1971, Jacques Brel torna con Marcel Carné, “Les assassins de l’ordre” e comincia a lavorare al suo primo film, “Franz”. La realizzazione ha luogo tra giugno e luglio del 1971 con la cantante Barbara che scrive una parte delle musiche.

Alla fine dell’anno, Jacques Brel torna con “L’Aventure c’est l’Aventure” di Claude Lelouch. Durante la realizzazione ai Carabi, incontra la giovane commediante e ballerina, Madly Bamy, con la quale trascorrerà gli ultimi anni della sua vita.

Il suo film, che esce a Parigi nel marzo 1972, ottiene un “successo di stima”. Ciononostante Brel è molto motivato a continuare. In maggio, esce il film di Claude Lelouch, con la sua collaborazione, ed ottiene un grosso successo.

Nel 1972, Brel firma un contratto eccezionale di 30 anni con Barclay, ma non ha nuovi titoli da proporre, e decide con la sua casa discografica di riproporre le vecchie canzoni con dei nuovi arrangiamenti. L’arrangiatore di Brel, François Rauber, non è affatto convinto dell’interesse reale per un tale progetto, che rimane, a parer suo, una pura iniziativa commerciale.

In giugno e luglio 1972, Brel torna a Bruxelles e gira il suo secondo film “Le FarWest”. Il film che esce per il festival di Cannes nel 1973 è un fallimento. All’inizio dell’anno ‘73 Brel, che si sa malato, redige il suo testamento e designa la sua donna, Miche, come unica erede.

Esce, lo stesso anno, un 45 giri: “L’enfance” del quale regalerà i diritti d’autore alla Fondation Perne Neige di Lino Ventura, fondazione al profitto dell’infanzia andicappata. In maggio, torna con “L’emmerdeur” (in Italia “Il rompiballe”) di Edouard Molinaro con un suo amico, Lino Ventura.

Durante l’estate Brel porta con se le sue figlie in crociera sul suo veliero e alla fine dell’anno, si lancia in una traversata di due mesi con cinque suoi amici. Il veliero costituisce oramai il più grande passatempo di Brel e nel luglio 1974, parte con Madly et sua figlia in Francia sul suo veliero Askoy.

Alla fine di agosto, Brel viene a conoscenza della morte di uno dei suoi migliori amici, Jojo. Ritorna in Francia per le esequie, e resta per il matrimonio di sua figlia Chantal in settembre. In novembre, Jacques Brel viene operato ad un polmone a Bruxelles. Jacques soffre di un cancro al polmone sinistro già da molto tempo. Sa che non potrà vivere per molto tempo ancora, e dichiara di voler morire solo.

Nel 1975, Jacques e Madly si trasferiscono alle Iles Marquises, le isole Marchesi, precisamente sull’isola di Hiva-Oa.

Comincia allora una vita nuova. Brel acquista un nuovo aereo che chiamerà “Jojo”, in onore del suo fedele amico morto poco tempo prima, e che trasformermà in aereo-taxi per aiutare gli abitanti delle isole portando loro cibo e oggetti di ogni sorta.

Nel 1976, Brel va due volte a Bruxelles per degli esami medici, ma ritorna ogni volta alle Marchesi, benché il clima non sia a lui favorevole.

Nel 1977, Jacques decide di registrare un disco. I suoi vecchi titoli si vendono sempre molto e sebbene viva a migliaia di chilometri dall’Europa, è sempre presente nello spirito del pubblico. Torna a Parigi alla fine di agosto e vive in un piccolo hotel parigino. Smette di fumare e si rimette al lavoro con i suoi fedeli complici, François Rauber e Gérard Jouannest. La sua salute peggiora, ma Brel è molto entusiasta, e su diciassette titoli registrati scritti alle isole Marchesi, ne interpreta dodici. La registrazione a luogo tra settembre e ottobre del 1977. Il 17 novembre, l’uscita dell’album è un avvenimento nazionale. Brel ha domandato alla sua casa discografica di non fare alcun tipo di pubblicità, ma il successo sarà impressionante: due milioni di pezzi venduti prima che il disco arrivi nei negozi. Il giorno stesso, Brel e la sua compagna Madly, ripartono per Hiva-Oa.

Nel luglio 1978, le condizioni di Brel peggiorano improvvisamente e viene trasportato in Francia e ospedalizzato sei settimane a Neuilly, in seguito alla scoperta d’un tumore canceroso. Finisce l’estate nel sud della Francia, ma il 7 ottobre è portato d’urgenza all’ospedale di Bobigny nella regione parigina. Muore il 9 ottobre a causa d’una embolia polmonare.

Nonostante moltissimi omaggi gli siano resi in Francia, in Belgio, un po’ in tutta Europa, il corpo di Brel viene riportato alle Marchesi il 12 ottobre. E’ sepolto, rispettando la sua volontà, all’isola d’Hiva-Oa, accanto alla tomba di Gauguin.

Nel 1981, sua figlia France creerà la Fondation Jacques Brel con il duplice obiettivo di divulgare al pubblico l’opera dell’artista, ma anche di sostenere la ricerca contro il cancro e dare un valido aiuto all’infanzia ammalata.
Autore modifica: meravigliaaa (data: Set 8 2007, 10:36)


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




Les Timides:

Les timides
Ça se tortille
Ça s'entortille
Ça sautille
Ça se met en vrille
Ça se recroqueville
Ça rêve d'être un lapin
Peu importe
D'où ils sortent
Mes feuilles mortes
Quand le vent les porte
Devant nos portes
On dirait qu'ils portent
Une valise dans chaque main

Les timides
Suivent l'ombre
L'ombre sombre de leur ombre
Seule la pénombre
Sait le nombre
De leurs pudeurs de Levantin
Ils se plissent
Ils palissent
Ils jaunissent
Ils rosisent
Ils rougissent
S'écrevissent
Une valise dans chaque main

Mais les timides
Un soir d'audace
Devant leur glace
Rêvant d'espace
Mettent leur cuirasse
Et alors place
Allons Paris
Tiens-toi bien
Et vive la gare
Saint-Lazare
Mais on s'égare
On sépare
On s'désempare
Et on repart
Une valise dans chaque main

Les timides
Quand ils chavirent
Pour une Elvire
Ont des soupirs
Ont des désirs
Qu'ils désirent dire
Mais ils n'osent pas bien
Et leur maîtresse
Plus prêtresse
En ivresse
Qu'en tendresse
Un soir les laissent
Du bout des fesses
Une valise dans chaque main

Les timides
Alors vieillissent
Alors finissent
Se rapetissent
Quand ils glissent
Dans les abysses
Je veux dire
Quand ils meurent
N'osent rien dire
Rien maudire
N'osent frémir
N'osent sourire
Juste un soupir
Et ils meurent
Une valise sur le coeur


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »

Pre scriptum
Purtroppo non so inserire la copetrtina con una bellissima foto in bianco e nero di lui

Ieri ho acquistato questo libro su di lui, dove in copertina dice:

Gli uomini sono sfortunati/infelici perché non realizzano i SOGNI che hanno. Jacques è andato fino in fondo ai suoi: cantare, scrivere, vivere ed esprimere sulla scena quello che lui, e ciascuno di noi, prova nel più profondo di sé.
Artista di talento, commediante funambolo, poeta di genio, Brel fu tutto ciò insieme. Ma è soprattutto la sua sincerità e la sua intensità nel vivere che hanno fatto di lui il mito che oggi è conosciuto da tanti. Dal suo debutto (nel 1953) fino alla morte (nel 1978), questo album intimo, accompagnato da numerosissime foto inedite, spazia sulla sua carriera folgorante e sulla vita di un uomo appassionatamente *LIBERO*. :clap:


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




Les remparts de varsovie
by Jacques Brel
Send "Les remparts de varsovie" Ringtone to your Cell


Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie
Madame promène son cœur sur les ringards de sa folie
Madame promène son ombre sur les grand-places de l´Italie
Je trouve que Madame vit sa vie

Madame promène à l´aube les preuves de ses insomnies
Madame promène à ch´val ses états d´âmes et ses lubies
Madame promène un con qui assure que madame est jolie
Je trouve que Madame est servie

Tandis que moi tous les soirs
Je suis vestiaire à l´Alcazar

Madame promène l´été jusque dans le Midi d´la France
Madame promène ses seins jusque dans le midi d´la chance
Madame promène son spleen tout au long du lac de Constance
Je trouve Madame de circonstance

Madame promène son chien, un boudin noir nommé Byzance
Madame traîne son enfance et change selon les circonstances
Madame promène partout son accent russe avec aisance
C´est vrai qu´Madame est de Valence

Tandis que moi tous les soirs
Je suis barman à l´Alcazar

Madame promène son ch´veu qui a la senteur des nuits de Chine
Madame promène son r´gard sur tous les vieux qui ont des usines
Madame promène son rire comme d´autres promènent leur vaseline
Je trouve que Madame est coquine

Madame promène ses cuites de verre en verre, de fine en fine
Madame promène les gènes de vingt mille officiers d´marine
Madame raconte partout qu´on m´appelle "tata Jacqueline"
Je trouve Madame mauvaise copine

Tandis que moi tous les soirs
J´suis chanteuse légère à l´Alcazar

Madame promène ses mains dans les différents corps d´armée
Madame promène mes sous chez des d´mi-sel de bas quartiers
Madame promène carrosse qu´elle voudrait bien me voir tirer
Je trouve que Madame est gonflée

Madame promène banco qu´elle veut bien me laisser régler
Madame promène bijoux qu´elle veut bien me faire facturer
Madame promène ma Rolls que poursuivent quelques huissiers
Je trouve que Madame est pressée

Tandis que moi tous les soirs
Je fais la plonge à l´Alcazar

Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie
Madame promène son cœur sur les ringards de sa folie
Madame promène son ombre sur les grand-places de l´Italie
Je trouve que Madame vit sa vie

Madame promène à l´aube les preuves de ses insomnies
Madame promène à ch´val ses états d´âmes et ses lubies
Madame promène un con qui assure que Madame est jolie
Je trouve que Madame est servie

Tandis que moi tous les soirs
Je suis vestiaire à l´Alcazar

Madame promène l´été jusque dans le Midi d´la France
Madame promène ses seins jusque dans le midi d´la chance
Madame promène son spleen tout au long du lac de Constance
Je trouve Madame de circonstance

Madame promène son chien, un boudin noir nommé Byzance
Madame traîne son enfance et change selon les circonstances
Madame promène partout son accent russe avec aisance
C´est vrai que Madame est de Valence

Madame promène l´été jusque dans le Midi d´la France
Madame promène ses seins jusque dans le Midi d´la chance
Madame promène son spleen tout au long du lac de Constance


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »




Je n'étais plus que son amant
Je vivais bien de temps en temps
Mais peu à peu de moins en moins
Je blasphémais ma dernière chance
Au fil de son indifférence
J'en voulais faire mon seul témoin
Mais j'ai dû manquer d'impudence
Car me voyant sans exigences
Elle me croyait sans besoins


Je protégeais ses moindres pas
Je passais mais ne pesais pas
Je me trouvais bien de la chance
A vivre à deux ma solitude
Puis je devins son habitude
Je devins celui qui revient
Lorsqu'elle revenait de partance
Et me voyant sans exigences
Elle me croyait sans besoins


L'eau chaude n'a jamais mordu
Mais on ne peut que s'y baigner
Et elle ne peut de plus en plus
Que refroidir et reprocher
Qu'on ne soit pas assez soleil
L'eau chaude à l'eau chaude est pareille
Elle confond faiblesse et patience
Et me voyant sans exigences
Elle me voulait sans merveilles


De mal à seul, j'eus mal à deux
J'en suis venu à prier Dieu
Mais on sait bien qu'il est trop vieux
Et qu'il n'est plus maître de rien
Il eût fallu que j'arrogance
Alors que tremblant d'indulgence
Mon coeur n'osât lever la main
Et me voyant sans exigences
Elle me croyait sans besoins


Elle est partie comme s'en vont
Ces oiseaux-là dont on découvre
Après avoir aimé leurs bonds
Que le jour où leurs ailes s'ouvrent
Ils s'ennuyaient entre nos mains
Elle est partie comme en vacances
Depuis le ciel est un peu lourd
Et je me meurs d'indifférence
Et elle croit se couvrir d'amour.

Commento del testo da http://lecomitedesoranges.blogspot.it/2 ... -brel.html

"Sans Exigences fait partie des 5 dernières chansons écrites par Jacques Brel peu avant sa mort, en 1977. Les jugeant pas assez abouties, et physiquement trop faible pour les terminer, il avait écrit à Eddie Barclay pour en interdire la diffusion. Presque a cappella, elle a finalement été diffusée au grand public en 2003 avec la sortie de la compilation Infiniment, comprenant également les 4 autres chansons."


Comme le laissait sous-entendre le philosophe Maine de Biran, le mouvement, exercé par la volonté, est à la base de la vie. Sans mouvement, c'est la mort. D'après les lois de la physique, les particules élémentaires comme les électrons occupant l'atome qui forme la matière, sont en mouvement perpétuel. Si les idées philosophiques et les lois de la physiques tendent vers ce principe, alors pourquoi ne serait-il pas utilisable dans le domaine plus familier des relations sentimentales?


Dans le texte de Jacques Brel, le problème est en tout cas implicitement posé. De penser que les choses sont à jamais acquises dès lors qu'elles le sont, on oublie de les entretenir, on les laisse s'asphyxier elles-mêmes, peu à peu s'éteindre, et mourir.


Fataliste sans penser qu'il peut arriver quelque chose, résigné sans avoir conscience du problème, intérieurement amorphe, profondément passif, à tel point qu'il ne laisse apparaître aux yeux de l'autre aucune envie propre, et par là aucun amour, ni aucune espèce de jalousie, jusqu'à paraître "sans besoin" dans la relation.


En "protégeant ses moindres pas", il ne veut rien ordonner, rien demander, ne pas déranger, laisser à l'autre une liberté d'action et de décision intégral. Parce qu'il l'aime. Mais le paradoxe c'est qu'en exigeant rien, il laisse sous-entendre qu'il n'attend rien et qu'il ne veut rien, presque qu'il n'aime pas.


A ne montrer aucune volonté, on laisse alors s'immiscer l'idée d'un désintérêt profond envers la personne, qui conduit forcément tôt ou tard vers une rupture. Mais le plus tragique, c'est qu'il est dû essentiellement à cette passivité qui le détruit de l'intérieur, puisque l'amour est constamment présent dans cette chanson, mais il reste uniquement ancré dans ses pensées qu'il n'ose partager. Par manque d'habitude, par lâcheté peut-être, il laisse partir l'être aimé. Et de n'avoir jamais rien montré, il lui laisse croire qu'il n'en est aucunement touché...


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Voici
Qu'un ciel penche ses nuages
Sur ces chemins d'Italie
Pour amoureux sans bagages
Voici

Des coteaux en ribambelles
Pour enrubanner nos vies
De vins clairs de fleurs nouvelles
Voici

Des cloches sonnant la fête
Des fêtes pour que l'on rie
Des rires que rien n'arrête
Voici

Des amours en robe blanche
Moitié fleur et moitié fruit
Que nous jalousent les anges
Voici

Des échos qui font la chaîne
Pur porter à l'infini
Nos "toujours" et nos "je t'aime"
Voici
Des promesse de Saint-Jean
De Saint-Jean qui durent la vie
Des vies qu'épargne le temps
Voici

Certains sourires de nos pères
Que l'on recherche la nuit
Pour mieux calmer sa colère
Voici

Qu'au carrefour des amitiés
La douleur s'évanouit
Broyée par nos mains serrées
Voici

Qu'en nos faubourgs délavés
Des prêtres en litanies
Sont devenus ouvriers
Voici

Des mains ridées de courage
Qui caressent l'établi
D'où jaillit la belle ouvrage
Voici

Ces fleurs poussant en pagaille
Entre nous et l'ennemi
Pour empêcher la bataille
Voici


Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Avatar utente
lemond
Messaggi: 21534
Iscritto il: giovedì 9 dicembre 2010, 13:52
Località: Firenze

Re: Jacques Brel

Messaggio da leggere da lemond »



Fanno festa i musulmani il venerdì
il sabato gli ebrei
la domenica i cristiani
i barbieri il lunedì :bll:

"Per principio rifiuto di sottopormi a questi controlli. Non sono ostile alla lotta al doping, che ritengo indispensabile tra i dilettanti, ma nel caso di professionisti è differente.

"io non mi sento italiano, ma per la lingua ... lo sono." :)
Rispondi